Συζήτηση:Σρεκ
O Σρεκ είναι "ogre" έχει κανείς ιδέα πως να το μεταφέρουμε στα ελληνικά καλύτερα; Το δράκος δεν μου αρέσει καθώς νομίζω συνδέεται με άλλα τέρατα, το τέρας είναι υπερβολικά γενικό, το γίγαντας επίσης συνδέτεται με άλλα τέρατα. Θα μπορούσαμε ίσως να το αφήσουμε όγκρ αλλά δεν μου πολυαρέσει... --Λύκινος ♘ 18:16, 27 Μαρτίου 2006 (UTC)
Κι όμως, το δράκος είναι αρκετά ταιριαστό! Ταιριάζει με το λεξιλόγιο των νεοελληνικών λαϊκών παραμυθιών, όπου οι "δράκοι" είναι τέρατα με ανθρώπινη μορφή, αλλά μεγαλόσωμα και με απεχθή χαρακτηριστικά. Ο ερπετοειδής Ευρωπαϊκός "δράκος" είναι ο δράκων της αρχαίας ελληνικής μυθολογίας - ο "δράκοντας" (δυστυχώς, οι δύο λέξεις δεν ξεχωρίζουν εύκολα). Οι νεοελληνικοί δράκοι, τα ogres των ευρωπαϊκών παραμυθιών, οι trolls της Σκανδιναβικής μυθολογίας, ίσως ακόμη οι "Λαιστρυγόνες" της Οδύσσειας - αν θυμάμαι καλά - αντλούν από το ίδιο περίπου πρότυπο: εκείνο του "κτηνανθρώπου", του τερατόμορφου αγρίου που ζει στην ερημιά και τρέφεται με ανθρώπινο κρέας. (Συγγνώμη, Σρεκ, καμία σχέση όλα αυτά με σένα ;-)) --Diderot 18:57, 27 Μαρτίου 2006 (UTC)
ίσως έχεις δίκιο...(!) είναι κρίμα που πρακτικά δεν έχουμε ζωναντανή κληρονομιά παραμυθιών. τώρα που το σκέφτομαι σε διηγήσεις παραμυθιών το δράκος φαινεται να χρησιμοποιόταν και με την έννοια του "κτηνανθρώπου" --Λύκινος ♘ 20:44, 27 Μαρτίου 2006 (UTC)