Συζήτηση:Λουντβιχσχάφεν

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Το αιώνιο πρόβλημα με τα γερμανικά (και κάποια άλλα ξένα) ονόματα[επεξεργασία κώδικα]

Η πόλη ονομάζεται «Λούντβιγκσχαφεν». Το Λουντβιχσχάφεν αποτελεί καθομιλούμενη, "χωριάτικη" και σίγουρα όχι εγκυκλοπαιδικά αποδεκτή απόδοση. Όσο για τον τονισμό, σε άλλο λήμμα με ανάλογο πρόβλημα είχα καταδείξει (και αποδείξει με παραπομπές στις ανάλογες πηγές) πως ούτε ο διπλός τονισμός είναι γραμματικά δόκιμος, ούτε ισχύει στις ξένες λέξεις ο περιορισμός τονισμού στην προπαραλήγουσα (βλ. το εκεί σχόλιό μου της 31 Δεκεμβρίου 2016 - είναι το χρονικά τελευταίο και ιδιαίτερα μακροσκελές, κάτω κάτω).
Δυστυχώς συναντάμε καθημερινά παντού (τύπο, τηλεόραση κλπ.) ημιμαθείς που επιμένουν να αποδίδουν κατά το δοκούν και όχι το πρέπον τις ξένες λέξεις, χωρίς κανέναν σεβασμό στην αυθεντική προφορά και με μόνο κριτήριο το πώς κολλάει εκάστοτε στη γλώσσα του καθενός η λέξη - αυτό βέβαια είναι αδιανόητο ως κανόνας απόδοσης των ξένων λέξεων και δεν πρέπει ως φαινόμενο να εξαπλωθεί σε έναν χώρο που θέλει να ονομάζεται εγκυκλοπαίδεια. Τα παραδείγματα δυστυχώς είναι αρκετά και συνήθως αφορούν πιο διαδεδομένους όρους από την παραπάνω πόλη. Ενδεικτικά αναφέρω το Μάνχαϊμ που αποδίδεται συχνά ως Μανχάιμ, την Άουστρια που κατά κόρον τονίζεται Αούστρια, την Μπούντεσλιγκα που τονίζεται πολύ συχνά στην παραλήγουσα, αλλά και την Κωνσταντινούπολη, όπου την τουρκική ονομασία Ιστάνμπουλ πολλοί την τονίζουν εντελώς αναιτιολόγητα στη λήγουσα. Και λέω αναιτιολόγητα, επειδή σε κάποιες λέξεις επιστρατεύεται το επιχείρημα της "ευρέως διαδεδομένης / καθιερωμένης στη γλώσσα μας" ονομασίας, πράγμα που για το τελευταίο παράδειγμα δεν ευσταθεί, αφού στα Ελληνικά η Πόλη καλείται αποκλειστικά με το ελληνικό της όνομα. --MedMan (συζήτηση) 18:45, 13 Αυγούστου 2017 (UTC)

Συμπλήρωμα: βλ. και το ίδιο θέμα στη γερμανική σελίδα συζήτησης του λήμματος. --MedMan (συζήτηση) 18:51, 25 Αυγούστου 2019 (UTC)