Συζήτηση:Κυβέρνηση Τερέζας Μέι 2016

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Μετάφραση 'Department' και 'Office'[επεξεργασία κώδικα]

Κε 'Κόκινε Ποταμέ' θα μπορούσατε να μου παραθέσετε ένα σύνδεσμο που να αναφέρει αυτά που γράψατε στην σύνοψη επεξεργασίας του λήμματος 'Κυβέρνηση Τερέζα Μέι', που παρεμπιπτόντως είναι και μη ενημερωμένο; --87.202.139.121 19:26, 15 Ιουλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Επιπλέον, παρατήρησα πως ούτε καν θα ρίξατε μια ματιά στο τι προστέθηκε, καθώς λείπουν ορισμένες λεπτομέρειες των Τμημάτων... --87.202.139.121 19:28, 15 Ιουλίου 2017 (UTC)[απάντηση]


Το ενδιαφέρον είναι ότι με εγκαλείτε, ενώ έχετε μεταφράσει τον -κατά τη λογική σας- Καγκελάριο του Θησαυροφυλακίου (Chancellor of the Exchequer) ως Γραμματέα του Τμήματος Οικονομικών.

Για να εξηγηθώ, λοιπόν, ο όρος Secretary εν προκειμένω μεταφράζεται ως Υπουργός, όχι ως γραμματέας. Έτσι και το αντίστοιχο Department μεταφράζεται ως Υπουργείο, όχι ως τμήμα. Η Χίλαρι Κλίντον επί παραδείγματι ήταν -ελληνιστί- Υπουργός Εξωτερικών, όχι Γραμματέας του Κράτους (Secretary of State).

Ως προς την ενημέρωση, θα πρέπει να δημιουργηθεί ξεχωριστό λήμμα για τη 2η Κυβέρνηση της Μέι, όπως έχει γίνει και στην αγγλική. --Κόκκινος Ποταμός YBR 19:53, 15 Ιουλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Το Τερέζα πρέπει να μπει σε γενική. Το όνομα είναι κοινό σε αγγλικά και ελληνικά και έτσι πλήρως ενταγμένο στο κλιτικό σύστημα της γλώσσας. Είναι η Κυβέρνηση της Τερέζας Μέι. Αρκετά γνωστά ΜΜΕ και news sites, παρά την τάση «ακλισίας» και την άγνοια των γλωσσικών κανόνων που επικρατεί στο διαδίκτυο, ακολουθούν αυτόν τον κανόνα: ΕΡΤ, ΣΚΑΙ, gazzetta.gr, Documento, M.Ignatiou, ANT1 κ.άλ. 34kor34 (συζήτηση) 18:24, 18 Ιουλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Πέραν του τελικού ς προτείνεις να μπει και άρθρο;. --Κόκκινος Ποταμός YBR 21:50, 20 Ιουλίου 2017 (UTC)[απάντηση]
Μάλλον όχι. 34kor34 (συζήτηση) 17:20, 21 Ιουλίου 2017 (UTC)[απάντηση]
 Έγινε --ΚΠ