Συζήτηση:Ιαπωνία

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Επιχείρηση Αποτίμησης Ζωτικών Λημμάτων Αυτό το λήμμα είναι αντικείμενο της Επιχείρησης Αποτίμησης Ζωτικών Λημμάτων, μιας συλλογικής προσπάθειας για την αποτίμηση και δημιουργία στατιστικών για τα λήμματα ζωτικής σημασίας της Βικιπαίδειας.
Β Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως λήμμα τάξης Β κατά την κλίμακα ποιότητας.
Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Ιαπωνία Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Ιαπωνία», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν αυτό τον τομέα.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
Β Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Β κατά την κλίμακα ποιότητας.
Ύψιστης Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με ύψιστη σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.

Νεκρός σύνδεσμος[επεξεργασία κώδικα]

Κατά την διάρκεια αρκετών αυτόματων ελέγχων ο ακόλουθος εξωτερικός σύνδεσμος βρέθηκε να είναι μη διαθέσιμος. Παρακαλούμε ελέγξτε αν ο σύνδεσμος είναι πράγματι νεκρός και διορθώστε τον ή αφαιρέστε τον σε αυτή την περίπτωση!

--Gerakibot 23:26, 10 Αυγούστου 2009 (UTC)[απάντηση]

Έχει αφαιρεθεί.--hypnotist 13:54, 16 Σεπτεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Σε όλο το άρθρο παρατήρησα πως η απόδοση σε ελληνικούς χαρακτήρες του ιαπωνικου "ou" (το οποίο και αυτό είναι απόδοση στους λατινικούς από τα ιαπωνικά) από τις διάφορες ονομασίες είναι "οου", κάτι το οποίο είναι ουσιαστικά λάθος, γιατί στα ιαπωνικά μόνο σε λίγες ειδικές περιπτώσεις μπορούν αυτοί οι δυο χαρακτήρες να διαβαστούν έτσι, και κανονικά το "u" μετά από "ο" απλά δηλώνει ότι το "ο" είναι μακρό και όχι βραχύ. Δηλαδή στα ελληνικά θα έπρεπε να είναι είτε "ο" είτε "οο". Παραδείγματος χάριν, το "Σ'όουγκι" είναι λάθος και θα έπρεπε να είναι "Σ'όγκι" ή "Σ'όογκι". Apost18pt 12:50, 11 Σεπτεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Το επίσημο όνομα της Ιαπωνίας είναι Νι-χόν ή Νι-ππόν (σε αντιστοιχία με το Ελλάδα ή Ελλάς). Πολλοί Ιάπωνες θεωρούν το όνομα ”Japanese" προσβλητικό και αρκετοί θέλουν να καλούνται "Nipponese". Πάντως, τα δύο ιδεογράμματα του ονόματος (日本) σημαίνουν κυριολεκτικά χώρα του ανατέλλοντος ηλίου: Το 日 σημαίνει (μεταξύ άλλων) "ο ήλιος που ανατέλλει" και το 本 σημαίνει (μεταξύ άλλων) "χώρα" με την έννοια της καταγωγής. Δεν σημαίνει αρχή. Έτσι, το 日本 μεταφράζεται σαν "ο τόπος (πατρίδα) του ήλιου που ανατέλλει". Η σημαία της Ιαπωνίας (κόκκινος δίσκος (ο ήλιος) σε λευκό φόντο) ονομάζεται χι-νο-μάρου (η ηλιακή κηλίδα). --Stele 19:09, 23 Ιουνίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο 25-5-2015[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: εσφαλμένη αναφορά

30000 ΠΚΕ ? ΠΚΕ? μα ποιος κομπλεξικος το εγραψε αυτο οταν στα αγγλικα γραφει BC Αναφορά: Τακης Δημητριου 94.64.189.124 13:12, 25 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Διαβάστε το λήμμα ΠΚΕ.—Corleone μη τα μασάς!@ 13:14, 25 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]