Συζήτηση:Δοτική

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Η Δοτική δεν είναι πτώση της νέας ελληνικής γλώσσας --Gepsimos 08:29, 10 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]

Συνεχίζει να όμως να ισχύει τόσο "επί πιστώσει" όσο και "επί τοις μετρητοίς", αλλά το πόσο "επί τοις εκατό" δεν ξέρω!--Templar52 08:43, 10 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]
Δεν υπάρχει πτώση δοτική στα νέα ελληνικά. Υπάρχουν μόνο κατάλοιπα σε συγκεκριμένες, παγιωμένες εκφράσεις. Valentin
Συν ότι στο ελληνικό σχολείο των ημερών μας, δεν συμπεριλαμβανεται η διδασκαλία κάποιας δοτικής πτώσης στο μάθημα νέα ελληνικά. --Gepsimos 12:41, 10 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]
ΥΓ. Ξεχασιάρη Valentin! Μας έχει πιάσει το καλοκαίρι και ξεχνάμε να υπογράφουμε? :-)
Ουπς, συγγνώμη. Αλλά τι καλοκαίρι, εδώ που είμαι βρέχει!--Valentin 12:53, 10 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]
Όταν λέμε σχολείο των ημερών μας τι ακριβώς εννοούμε; Αν αυτά που έμαθα στο σχολείο δεν ισχύουν, πρέπει να ξανακαθήσω στα θρανία! (Έχουν θρανία τώρα ή όχι;)--egm 15:21, 10 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]
Εννοούμε το τί λέει το σχετικό βιβλίο [1] της νέας ελληνικής σήμερα. Μην αγχώνεσαι, δεν θα σε ξαναστείλουμε στα θρανία ξανά... Απλά έτσι είναι πλέον! --Gepsimos 17:44, 10 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]

Δοτική στα Νέα Ελληνικά[επεξεργασία κώδικα]

Όταν απλοποιήθηκε η προφορά της ελληνικής γλώσσας, κάποιες δοτικές πια έμοιαζαν πολύ με αιτιατικές. Αλλά η αιτιατική αντιπροσωπεύει το άμεσο αντικείμενο του ρήματος κι η δοτική το έμμεσο. Έτσι, η μονολεκτική δοτική αντικαταστάθηκε με την πρόθεση "εις" + αιτιατική. Με τα χρόνια, το σίγμα της πρόθεσης ενσωματώθηκε στο άρθρο. Σύγκριση με τα αγγλικά που πραγματικά δεν έχουν δοτική (παράδειγμα): Η ελληνική δοτική "στο γραφείο" στα αγγλικά αποδίδεται με τρεις τρόπους ανάλογα με την περίσταση: "to the office", "at the office", "in the office". 193.242.214.5 18:20, 14 Μαΐου 2023 (UTC)[απάντηση]