Μικρό βιβλίο για το εκκλησιαστικό όργανο
To Μικρό βιβλίο για το εκκλησιαστικό όργανο (γερμ. Orgelbüchlein, BWV 599-64), είναι συλλογή από κοράλ πρελούδια του Γιόχαν Σεμπάστιαν Μπαχ, γραμμένα για το εκκλησιαστικό όργανο. Περιέχει συνολικά 46 συνθέσεις, οι περισσότερες από τις οποίες χρονολογούνται περίπου την περίοδο 1708-17, κατά την οποία ο Μπαχ ήταν μέλος της Αυλής της Βαϊμάρης. Τέσσερις από αυτές (BWV 613, 620, 631 και Anh. 200) προστέθηκαν στη συλλογή μετά το 1726[1] και αφού ο Μπαχ είχε αναλάβει τη θέση του Κάντορα στη Σχολή του Αγίου Θωμά στη Λειψία.
Στον τίτλο του αυτόγραφου χειρογράφου περιγράφεται ως διδακτικός οδηγός για τη σύνθεση κοράλ, καθώς και για την εξάσκηση στη χρήση πεντάλ. Στην πραγματικότητα εξυπηρετούσε πολλαπλούς και αλληλένδετους σκοπούς, αποτελώντας τόσο μελέτη πάνω στη σύνθεση, όσο και συλλογή εκκλησιαστικής μουσικής και διδακτική μέθοδο, έχοντας παράλληλα θεολογικές προεκτάσεις[2]. Αρχική πρόθεση του Μπαχ ήταν να περιέχει 164 συνθέσεις καλύπτοντας χρονικά ολόκληρο το εκκλησιαστικό έτος, η συλλογή παρέμεινε όμως ημιτελής πιθανόν γιατί έδωσε προτεραιότητα σε άλλα έργα[3].
Περιεχόμενα
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]Ο πίνακας περιλαμβάνει όλα τα κοράλ πρελούδια, σύμφωνα με το αυτόγραφο χειρόγραφο της συλλογής[4][5].
Περιεχόμενα του Orgelbüchlein | ||||
---|---|---|---|---|
Αύξων αριθμός | Τίτλος | Λειτουργία / θεματική | Χρονική περίοδος | BWV |
1 | Nun komm, der Heiden Heiland | Μικρή Σαρακοστή | π. 1712-13 | 599 |
2 | Gott, durch dein Güte ή Gottes Sohn ist kommen | Μικρή Σαρακοστή | π. 1712-13 | 600 |
3 | Herr Christ, der ein'ge Gottessohn ή Herr Gott, nun sei gepreiset | Μικρή Σαρακοστή | π. 1708-12 | 601 |
4 | Lob sei dem allmächtigen Gott | Μικρή Σαρακοστή | π. 1712-13 | 602 |
5 | Puer natus in Bethlehem | Χριστούγεννα | π. 1708-12 | 603 |
6 | Lob sei Gott in des Himmels Thron | Χριστούγεννα | π. 1708-12 | |
7 | Gelobet seist du, Jesu Christ | Χριστούγεννα | π. 1708-12 | 604 |
8 | Der Tag, der ist so freudenreich | Χριστούγεννα | π. 1708-12 | 605 |
9 | Von Himmel hoch, da komm ich her | Χριστούγεννα | π. 1708-12 | 606 |
10 | Von Himmel kam der Engel Schar | Χριστούγεννα | π. 1712-13 | 607 |
11 | In dulci jubilo | Χριστούγεννα | π. 1708-12 | 608 |
12 | Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich | Χριστούγεννα | π. 1708-12 | 609 |
13 | Jesu, meine Freude | Χριστούγεννα | π. 1712-13 | 610 |
14 | Christum wir sollen loben schon | Χριστούγεννα | π. 1715-17 | 611 |
15 | Wir Christenleut | Χριστούγεννα | π. 1712-13 | 612 |
16 | Helft mir Gotts Güte preisen | Πρωτοχρονιά | μετά το 1726 | 613 |
17 | Das alte Jahr vergangen ist | Πρωτοχρονιά | π. 1712-13 | 614 |
18 | In dir ist Freude | Πρωτοχρονιά | π. 1715-17 | 615 |
19 | Mit Fried und Freud ich fahr dahin [Nunc dimittis] | Υπαπαντή του Χριστού | π. 1715-17 | 616 |
20 | Herr Gott, nun schleuss den Himmel auf | Υπαπαντή του Χριστού | π. 1715-17 | 617 |
21 | O Lamm Gottes, unschuldig | Πάθη | π. 1715-17 | 618 |
22 | Christe, du Lamm Gottes | Πάθη | π. 1715-17 | 619 |
23 | Christus, der uns selig macht | Πάθη | μετά το 1726 | 620a/620 |
24 | Da Jesu an dem Kreuze stund | Πάθη | π. 1708-12 | 621 |
25 | O Mensch, bewein dein Sünde gross | Πάθη | π. 1708-12 | 622 |
26 | Wir danken dir, Herr Jesu Christ, dass du für uns gestorben bist | Πάθη | π. 1715-17 | 623 |
27 | Hilf Gott, das mir's gelinge | Πάθη | π. 1715-17 | 624 |
28 | O Jesu, wie ist dein Gestalt | Πάθη | ||
29 | O Traurigkeit, o Herzeleid (fragment) | Πάθη | μετά το 1726 | Anh. 200 |
30 | Allein nach dir, Herr, allein nach dir, Herr Jesu Christ, verlanget mich | Πάθη | ||
31 | O wir armen Sünder | Πάθη | ||
32 | Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen | Πάθη | ||
33 | Nun gibt mein Jesus gute Nacht | Πάθη | ||
34 | Christ lag in Todesbanden | Πάσχα | π. 1712-13 | 625 |
35 | Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand | Πάσχα | π. 1712-13 | 626 |
36 | Christ ist erstanden | Πάσχα | π. 1712-13 | 627 |
37 | Erstanden ist der heil'ge Christ | Πάσχα | π. 1712-13 | 628 |
38 | Erscheinen ist der herrliche Tag | Πάσχα | π. 1712-13 | 629 |
39 | Heut triumphieret Gottes Sohn | Πάσχα | π. 1708-12 | 630 |
40 | Gen Himmel aufgefahren ist | Ανάληψη | ||
41 | Nun freut euch, Gottes Kinder, all | Ανάληψη | ||
42 | Komm, Heiliger Geist, erfüll die Herzen deiner Gläubigen | Πεντηκοστή | ||
43 | Komm, Heiliger Geist, Herre Gott | Πεντηκοστή | ||
44 | Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist | Πεντηκοστή | μετά το 1726 | 631a/631 |
45 | Nun bitten wir den Heil'gen Geist | Πεντηκοστή | ||
46 | Spiritus Sancti gratia ή Des Heil'gen Geistes reiche Gnad | Πεντηκοστή | ||
47 | O Heil'ger Geist, du göttlich's Feuer | Πεντηκοστή | ||
48 | O Heiliger Geist, o heiliger Gott | Πεντηκοστή | ||
49 | Herr Jesu Christ, dich zu uns wend | Πεντηκοστή | π. 1708-12 | 632 |
50 | Liebster Jesu, wir sind hier | Πεντηκοστή | π. 1715-17 | 634 |
51 | Liebster Jesu, wir sind hier (distinctius) | Πεντηκοστή | π. 1715-17 | 633 |
52 | Gott der Vater wohn uns bei | Αγία Τριάδα | ||
53 | Allein Gott in der Höh sei Ehr | Αγία Τριάδα | ||
54 | Der du bist drei in Einigkeit | Αγία Τριάδα | ||
55 | Gelobet sei der Herr, der Gott Israel [Benedictus] | Άγιος Ιωάννης ο Βαπτιστής | ||
56 | Meine Seele erhebt den Herren [Magnificat] | Επίσκεψη της Θεοτόκου στην Ελισάβετ | ||
57 | Herr Gott, dich loben alle wir | Αγίου Μιχαήλ | ||
58 | Er stehn vor Gottes Throne | Αγίου Μιχαήλ | ||
59 | Herr Gott, dich loben wir | Αποστόλων | ||
60 | O Herre Gott, dein göttlich Wort | Εορτή της Μεταρύθμισης | ||
61 | Dies sind die heil'gen zehn Gebot | Κατήχηση | π. 1708-12 | 635 |
62 | Mensch, willst du leben seliglich | Κατήχηση | ||
63 | Herr Gott, erhalt uns für und für | Κατήχηση | ||
64 | Wir glauben all an einem Gott | Κατήχηση | ||
65 | Vater unser im Himmelreich | Κατήχηση | π. 1708-12 | 636 |
66 | Christ, unser Herr, zu Jordan kam | Κατήχηση | ||
67 | Auf tiefer Not schrei ich zu dir [Ψαλμός 130] | Κατήχηση | ||
68 | Erbarm dich mein, o Herre Gott | Κατήχηση | ||
69 | Jesu, der du meine Seele | Κατήχηση | ||
70 | Allein zu dir, Herr Jesu Christ | Κατήχηση | ||
71 | Ach Gott und Herr | Κατήχηση | ||
72 | Herr Jesu Christ, du höchstes Gut | Κατήχηση | ||
73 | Ach Herr, mich armen Sünder | Κατήχηση | ||
74 | Wo soll ich fliehen hin | Κατήχηση | ||
75 | Wir haben schwerlich | Κατήχηση | ||
76 | Durch Adams Fall ist ganz verderbt | Κατήχηση | π. 1708-12 | 637 |
77 | Es ist das Heil uns kommen her | Κατήχηση | π. 1708-12 | 638 |
78 | Jesus Christus, unser Heiland | Θεία Ευχαριστία | ||
79 | Gott sei gelobet und gebenedeiet | Θεία Ευχαριστία | ||
80 | Der Herr is mein getreuer Hirt [Ψαλμός 23] | Θεία Ευχαριστία | ||
81 | Jetzt komm ich als ein armer Gast | Θεία Ευχαριστία | ||
82 | O Jesu, du edle Gabe | Θεία Ευχαριστία | ||
83 | Wir danken dir, Herr Jesu Christ, dass du das Lämmlein worden bist | Θεία Ευχαριστία | ||
84 | Ich weiss ein Blümlein hübsch und fein | Θεία Ευχαριστία | ||
85 | Nun freut euch, lieben Christen g'mein | Θεία Ευχαριστία | ||
86 | Nun lob, mein Seel, den Herren [Ψαλμός 103] | Θεία Ευχαριστία | ||
87 | Wohl dem, der in Gottes Furcht steht | Χριστιανική Αγωγή | ||
88 | Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst [Ψαλμός 127] | Χριστιανική Αγωγή | ||
89 | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit | Χριστιανική Αγωγή | ||
90 | Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn | Χριστιανική Αγωγή | ||
91 | Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ | Χριστιανική Αγωγή | π. 1712-13 | 639 |
92 | Weltlich Ehr und zeitlich Gut | Χριστιανική Αγωγή | ||
93 | Von Gott will ich nicht lassen | Χριστιανική Αγωγή | ||
94 | Wer Gott vertraut | Χριστιανική Αγωγή | ||
95 | Wie's Gott gefällt, so gefällt mir's auch | Χριστιανική Αγωγή | ||
96 | O Gott, du frommer Gott | Χριστιανική Αγωγή | ||
97 | In dich hab ich gehoffet, Herr [Ψαλμός 31] | Χριστιανική Αγωγή | ||
98 | In dich hab ich gehoffet, Herr (alia modo) | Χριστιανική Αγωγή | π. 1712-13 | 640 |
99 | Mag ich Unglück nicht widertstahn | Χριστιανική Αγωγή | ||
100 | Wenn wir in höchsten Nöten sein | Χριστιανική Αγωγή | π. 1712-13 | 641 |
101 | An Wasserflüssen Babylon [Ψαλμός 137] | Χριστιανική Αγωγή | ||
102 | Warum betrübst du dich, mein Herz | Χριστιανική Αγωγή | ||
103 | Frisch auf, mein Seel, verzage nicht | Χριστιανική Αγωγή | ||
104 | Ach Gott, wie manches Herzeleid | Χριστιανική Αγωγή | ||
105 | Ach Gott, erhör mein Seufzen und Wehklagen | Χριστιανική Αγωγή | ||
106 | So wünsch ich nun eine gute Nacht [Ψαλμός 42] | Χριστιανική Αγωγή | ||
107 | Ach lieben Christen, seid getrost | Χριστιανική Αγωγή | ||
108 | Wenn dich Unglück tut greifen an | Χριστιανική Αγωγή | ||
109 | Keinen hat Gott verlassen | Χριστιανική Αγωγή | ||
110 | Gott ist mein Heil, mein Hülf und Trost | Χριστιανική Αγωγή | ||
111 | Wass Gott tut, das ist wohlgetan, kein einig Mensch ihn tadeln kann | Χριστιανική Αγωγή | ||
112 | Was Gott tut, das ist wohlgetan, es bleibt gerecht sein Wille | Χριστιανική Αγωγή | ||
113 | Wer nur den lieben Gott lässt walten | Χριστιανική Αγωγή | π. 1712-13 | 642 |
114 | Ach Gott, vom Himmel sieh darein [Ψαλμός 12] | Ψαλμοί | ||
115 | Es spricht der Unweisen Mund wohl [Ψαλμός 14] | Ψαλμοί | ||
116 | Ein feste Burg ist unser Gott [Ψαλμός 46] | Ψαλμοί | ||
117 | Es woll uns Gott genädig sein [Ψαλμός 67] | Ψαλμοί | ||
118 | Wär Gott nicht mit uns diese Zeit [Ψαλμός 124] | Ψαλμοί | ||
119 | Wo Gott der Herr nicht bei uns hält [Ψαλμός 124] | Ψαλμοί | ||
120 | Wie schön leuchtet der Morgernstern | Λόγος του Θεού και Χριστιανική Εκκλησία | ||
121 | Wie nach einer Wasserquelle [Ψαλμός 42] | Ψαλμοί | ||
122 | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | Λόγος του Θεού και Χριστιανική Εκκλησία | ||
123 | Lass mich dein sein und bleiben | Λόγος του Θεού και Χριστιανική Εκκλησία | ||
124 | Gib Fried, o frommer, treuer Gott | Λόγος του Θεού και Χριστιανική Εκκλησία | ||
125 | Du Friedefürst, Herr Jesu Christ | Λόγος του Θεού και Χριστιανική Εκκλησία | ||
126 | O grosser Gott von Macht | Λόγος του Θεού και Χριστιανική Εκκλησία | ||
127 | Wenn mein Stündlein vorhanden ist | Θάνατος | ||
128 | Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott | Θάνατος | ||
129 | Mitten wir im Leben sind | Θάνατος | ||
130 | Alle Menschen müssen sterben | Θάνατος | ||
131 | Alle Menschen müssen sterben (alio modo) | Θάνατος | π. 1712-13 | 643 |
132 | Valet will ich dir geben | Θάνατος | ||
133 | Nun lasst uns den Leib begraben | Θάνατος | ||
134 | Christus, der ist mein Leben | Θάνατος | ||
135 | Herzlich lieb hab ich dich, o Herr | Θάνατος | ||
136 | Auf meinen lieben Gott | Θάνατος | ||
137 | Herr Jesu Christ, ich weiss gar wohl | Θάνατος | ||
138 | Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt | Θάνατος | ||
139 | Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht | Θάνατος | ||
140 | Mein Wallfahrt ich vollendet hab | Θάνατος | ||
141 | Gott hat das Evangelium | Θάνατος | ||
142 | Ach Gott, tu dich erbarmen | Θάνατος | ||
143 | Gott des Himmels und der Erden | Πρωινοί ύμνοι | ||
144 | Ich dank dir, lieber Herre | Πρωινοί ύμνοι | ||
145 | Aus Meines Herzens Grunde | Πρωινοί ύμνοι | ||
146 | Ich dank dir schon | Πρωινοί ύμνοι | ||
147 | Das walt mein Gott | Πρωινοί ύμνοι | ||
148 | Christ, der du bist der helle Tag | Απογευματινοί ύμνοι | ||
149 | Christe, der du bist Tag und Licht | Απογευματινοί ύμνοι | ||
150 | Werde munter, mein Gemüte | Απογευματινοί ύμνοι | ||
151 | Nun ruhen alle Wälder | Απογευματινοί ύμνοι | ||
152 | Dankt dem Herrn, denn er ist sehr freundlich [Ψαλμός 136] | Προσευχή | ||
153 | Nun lasst uns Gott dem Herren | Προσευχή | ||
154 | Lobet dem Herren, denn er ist sehr freundlich [Ψαλμός 147] | Προσευχή | ||
155 | Singen wir aus Herzensgrund | Προσευχή | ||
156 | Gott Vater, der du deine Sonn | Προσευχή | ||
157 | Jesue, meines Herzens Freud | Παράρτημα | ||
158 | Ach, was soll ich Sűnder machen | Παράρτημα | ||
159 | Ach wie nichtig, ach wie flüchtig | Παράρτημα | π. 1712-13 | 644 |
160 | Ach, was ist doch unser Leben | Παράρτημα | ||
161 | Allenthalben, wo ich gehe | Παράρτημα | ||
162 | Hast du denn, Jesu, dein Angesicht gänzlich verborgen ή Soll ich denn, Jesu, mein Leben in Trauern beschliessen |
Παράρτημα | ||
163 | Sei gegrüsset, Jesu gütig ή O Jesu, du edle Gabe | Παράρτημα | 181 | |
164 | Schmücke dich, o liebe Seele | Παράρτημα |
Παραπομπές
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]Βιβλιογραφία
[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]- Stinson, Russell (1999), Bach: the Orgelbüchlein, Oxford University Press
- Williams, Peter (2003), The Organ Music of J. S. Bach, Cambridge University Press