Λατινογραφή ελληνικών
Η λατινογραφή της ελληνικής γλώσσας ή, αλλιώς, η μεταγραφή των ελληνικών στο λατινικό αλφάβητο, μπορεί να πραγματοποιηθεί είτε με τη φωνητική μέθοδο είτε με την ορθογραφική.
Η φωνητική μέθοδος στοχεύει στον κατά το δυνατόν απλούστερο τρόπο απόδοσης των ήχων της ελληνικής γλώσσας στο λατινικό αλφάβητο, ενώ η ορθογραφική στοχεύει στην απόδοση των ελληνικών λέξεων με τρόπο αντιστρέψιμο, ο οποίος διευκολύνει την επαναφορά ενός κειμένου από το λατινικό αλφάβητο πίσω στο ελληνικό, διατηρώντας την ιστορική ορθογραφία.
Η φωνητική μεταγραφή χρησιμοποιείται συνήθως για την απόδοση κύριων ονομάτων ή τοπωνυμίων σε πινακίδες, χάρτες, αλληλογραφία, αθλητικές διοργανώσεις κ.ά., όπου το ζητούμενο είναι η κατά το δυνατόν ορθότερη προφορά των ελληνικών ονομάτων η τοπωνυμίων από μη ομιλητές της ελληνικής γλώσσας, ενώ η ορθογραφική μεταγραφή εφαρμόζεται κυρίως στη λατινογραφή των ελληνικών κύριων ονομάτων σε ταυτότητες και διαβατήρια, όπου η ηχητική απόδοση δεν έχει ιδιαίτερη σημασία και δίνεται έμφαση κυρίως στη δυνατότητα αυτόματης επαναφοράς των ονομάτων από το ένα αλφάβητο στο άλλο από ηλεκτρονικά μέσα.
Ελληνικό γράμμα | Φωνητική μεταγραφή | Ορθογραφική μεταγραφή
(ΕΛΟΤ 743) για ταυτότητες/διαβατήρια |
Ορθογραφική μεταγραφή (ISO 843)
πλήρως αντιστρέψιμη |
---|---|---|---|
α | a | a | a |
β | v | v | v |
γ | g (πριν από a, o, ou ή σύμφωνο)
y (πριν από e, i) |
g | g |
δ | d | d | d |
ε | e | e | e |
ζ | z | z | z |
η | i | i | ī |
θ | th | th | th |
ι | i | i | i |
κ | k | k | k |
λ | l | l | l |
μ | m | m | m |
ν | n | n | n |
ξ | x | x | x |
ο | o | o | o |
π | p | p | p |
ρ | r | r | r |
σ, ς | s | s | s |
τ | t | t | t |
υ | i | y | y |
φ | f | f | f |
χ | h
ch (στο σύμπλεγμα σχ) |
ch | ch |
ψ | ps | ps | ps |
ω | o | o | ō |
Σύμπλεγμα | |||
αι | e | ai | ai |
αϊ | ai | aï | aï |
ει | i | ei | ei |
εϊ | ei | eï | eï |
οι | i | oi | oi |
οϊ | oi | oï | oï |
υι | i | yi | yi |
μπ | b | b (αρχή ή τέλος της λέξης)
mp (μέσο της λέξης) |
mp |
ντ | d | nt | nt |
γκ | g | gk | gk |
γγ | gg | ng | gg |
γξ | nx | nx | gx |
γχ | nh | nch | gch |
ου | ou | ou | ou |
τσ | ts | ts | ts |
τζ | tz | tz | tz |
αυ | av (πριν από φωνήεν ή
ηχηρό σύμφωνο) af (πριν από άηχο σύμφωνο ή στο τέλος της λέξης) |
av (πριν από φωνήεν ή
ηχηρό σύμφωνο) af (πριν από άηχο σύμφωνο ή στο τέλος της λέξης) |
au |
ευ | ev (πριν από φωνήεν ή
ηχηρό σύμφωνο) ef (πριν από άηχο σύμφωνο ή στο τέλος της λέξης) |
ev (πριν από φωνήεν ή
ηχηρό σύμφωνο) ef (πριν από άηχο σύμφωνο ή στο τέλος της λέξης) |
eu |
ηυ | iv (πριν από φωνήεν ή
ηχηρό σύμφωνο) if (πριν από άηχο σύμφωνο ή στο τέλος της λέξης) |
iv (πριν από φωνήεν ή
ηχηρό σύμφωνο) if (πριν από άηχο σύμφωνο ή στο τέλος της λέξης) |
īu |
γκτ | nkt | gkt | gkt |
Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]
Πηγές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]
- «Ορθογραφική Ποικιλότητα στο Ελληνικό Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο - Γιάννης Κ. Ανδρουτσόπουλος» (PDF).
- «Μεταγραφή και Μεταγραμματισμός της Ελληνικής Γραφής στη Λατινική - Γιάννης Μαΐστρος, Βαγγέλης Μελαγράκης» (PDF).
- «Μεταγραφή Ελληνικού Αλφαβήτου στο Ρομανικό Αλφάβητο - Μόνιμη Κυπριακή Επιτροπή Τυποποίησης Γεωγραφικών Ονομάτων».</ref>