Tuvalu mo te Atua: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας |
Dada (συζήτηση | συνεισφορές) αφαίρεση αγγλικής μετάφρασης και μορφοποίηση |
||
Γραμμή 1: | Γραμμή 1: | ||
Το ''Tuvalu mo te Atua'' (Τουβαλού για τους Πανίσχυρους) είναι ο εθνικός ύμνος του [[Τουβαλού]] και υιοθετήθηκε το [[1978]]. Τον ύμνο έγραψε και συνέθεσε ο Afaese Manoa. |
Το '''''Tuvalu mo te Atua''''' (''Τουβαλού για τους Πανίσχυρους'') είναι ο εθνικός ύμνος του [[Τουβαλού]] και υιοθετήθηκε το [[1978]]. Τον ύμνο έγραψε και συνέθεσε ο Afaese Manoa. |
||
'''Tuvalu mo te Atua (Τουβαλού για τους Πανίσχυρους) ''' |
|||
== Στίχοι στη γλώσσα των Τουβαλού == |
|||
:Tuvalu mo te Atua |
|||
:Ko te Fakavae sili, |
|||
:Ko te alu foki tena, |
|||
:O te manuia katoa; |
|||
:Loto lasi o fai, |
|||
:Tou malo saoloto; |
|||
:Fusi ake katoa |
|||
:Ki te loto alofa; |
|||
:Kae amo fakatasi |
|||
:Ate atu fenua. |
|||
:"Tuvalu mo te Atua" |
|||
:Ki te se gata mai! |
|||
:Tuku atu tau pulega |
|||
:Ki te pule mai luga, |
|||
:Kilo tonu ki ou mua |
|||
:Me ko ia e tautai. |
|||
:"Pule tasi mo ia" |
|||
:Ki te se gata mai, |
|||
:Ko tena mana |
|||
:Ko tou malosi tena. |
|||
:Pati lima kae kalaga |
|||
:Ulufonu ki te tupu. |
|||
:"Tuvalu ko tu saoloto" |
|||
:Ki te se gata mai! |
|||
== Αγγλική μετάφραση == |
|||
:Tuvalu for the Almighty |
|||
:Are the words we hold most dear; |
|||
:For as people or as leaders |
|||
:Of Tuvalu we all share |
|||
:In the knowledge that God |
|||
:Ever rules in heav'n above, |
|||
:And that we in this land |
|||
:Are united in His love. |
|||
:We build on a sure foundation |
|||
:When we trust in God's great law; |
|||
:"Tuvalu for the Almighty" |
|||
:Be our song for evermore! |
|||
:Let us trust our lives henceforward |
|||
:To the King to whom we pray, |
|||
:With our eyes fixed firmly on Him |
|||
:He is showing us the way. |
|||
:"May we reign with Him in glory" |
|||
:Be our song for evermore, |
|||
:for His almighty power |
|||
:Is our strength from shore to shore. |
|||
:Shout aloud in jubilation |
|||
:To the King whom we adore. |
|||
:"Tuvalu free and united" |
|||
:Be our song for evermore! |
|||
== Ελληνική μετάφραση == |
|||
:Τουβαλού για τους Πανίσχυρους |
|||
:Είναι οι αγαπημένες λέξεις μας που τις φυλάγουμε |
|||
:Γιατί όλοι μας, άνθρωποι και ηγέτες του Τουβαλού |
|||
:Τις μοιραζόμαστε |
|||
:Έχοντας τη γνώση ότι ο Θεός |
|||
:Για πάντα κυβερνάει επάνω από τον Παράδεισο, |
|||
:Και ότι εμείς σε αυτή τη χώρα |
|||
:Είμαστε ενωμένοι με την αγάπη που μας δείχνει. |
|||
:Όταν έχουμε πίστη στο Νόμο του Θεού. |
|||
:" Τουβαλού για τους Πανίσχυρους" |
|||
:ας είναι για πάντα το τραγούδι μας! |
|||
:Ας εμπιστευτούμε στο εξής τη ζωή μας |
|||
:Στο Βασιλέα στον οποίο προσευχόμαστε, |
|||
:Με τα μάτια μας προσηλωμένα σταθερά επάνω Του |
|||
:Αυτός μας δείχνει το δρόμο. |
|||
:"Είθε να βασιλεύουμε μαζί Του με δόξα" |
|||
:Να είναι το τραγούδι μας για πάντα, |
|||
:Για την πανίσχυρη δύναμή Του |
|||
:Είναι η δύναμή μας από ακτή σε ακτή. |
|||
:Φωνάξτε δυνατά γεμάτοι χαρά |
|||
:Στο Βασιλέα μας που θαυμάζουμε. |
|||
:" Τουβαλού για τους Πανίσχυρους" |
|||
:ας είναι για πάντα το τραγούδι μας! |
|||
== Στίχοι == |
|||
{| |
|||
|'''Στη γλώσσα του Τουβαλού'''||'''Ελληνικά''' |
|||
|- |
|||
|Ko te Fakavae sili,<br> |
|||
Ko te alu foki tena,<br> |
|||
O te manuia katoa;<br> |
|||
Loto lasi o fai,<br> |
|||
Tou malo saoloto;<br> |
|||
Fusi ake katoa<br> |
|||
Ki te loto alofa;<br> |
|||
Kae amo fakatasi<br> |
|||
Ate atu fenua.<br> |
|||
"Tuvalu mo te Atua"<br> |
|||
Ki te se gata mai!<br><br> |
|||
Tuku atu tau pulega<br> |
|||
Ki te pule mai luga,<br> |
|||
Kilo tonu ki ou mua<br> |
|||
Me ko ia e tautai.<br> |
|||
"Pule tasi mo ia"<br> |
|||
Ki te se gata mai,<br> |
|||
Ko tena mana<br> |
|||
Ko tou malosi tena.<br> |
|||
Pati lima kae kalaga<br> |
|||
Ulufonu ki te tupu.<br> |
|||
"Tuvalu ko tu saoloto"<br> |
|||
Ki te se gata mai! |
|||
||Είναι οι αγαπημένες λέξεις μας που τις φυλάγουμε<br> |
|||
Γιατί όλοι μας, άνθρωποι και ηγέτες του Τουβαλού<br> |
|||
Τις μοιραζόμαστε<br> |
|||
Έχοντας τη γνώση ότι ο Θεός<br> |
|||
Για πάντα κυβερνάει επάνω από τον Παράδεισο,<br> |
|||
Και ότι εμείς σε αυτή τη χώρα<br> |
|||
Είμαστε ενωμένοι με την αγάπη που μας δείχνει.<br> |
|||
Χτίζουμε σε σίγουρα θεμέλια<br> |
|||
Όταν έχουμε πίστη στο Νόμο του Θεού.<br> |
|||
"Τουβαλού για τους Πανίσχυρους"<br> |
|||
ας είναι για πάντα το τραγούδι μας!<br><br> |
|||
Ας εμπιστευτούμε στο εξής τη ζωή μας<br> |
|||
Στο Βασιλέα στον οποίο προσευχόμαστε,<br> |
|||
Με τα μάτια μας προσηλωμένα σταθερά επάνω Του<br> |
|||
Αυτός μας δείχνει το δρόμο.<br> |
|||
"Είθε να βασιλεύουμε μαζί Του με δόξα"<br> |
|||
Να είναι το τραγούδι μας για πάντα,<br> |
|||
Για την πανίσχυρη δύναμή Του<br> |
|||
Είναι η δύναμή μας από ακτή σε ακτή.<br> |
|||
Φωνάξτε δυνατά γεμάτοι χαρά<br> |
|||
Στο Βασιλέα μας που θαυμάζουμε.<br> |
|||
"Τουβαλού για τους Πανίσχυρους"<br> |
|||
ας είναι για πάντα το τραγούδι μας! |
|||
|} |
|||
Έκδοση από την 19:00, 23 Φεβρουαρίου 2007
Το Tuvalu mo te Atua (Τουβαλού για τους Πανίσχυρους) είναι ο εθνικός ύμνος του Τουβαλού και υιοθετήθηκε το 1978. Τον ύμνο έγραψε και συνέθεσε ο Afaese Manoa.
Στίχοι
Στη γλώσσα του Τουβαλού | Ελληνικά |
Ko te Fakavae sili, Ko te alu foki tena, |
Είναι οι αγαπημένες λέξεις μας που τις φυλάγουμε Γιατί όλοι μας, άνθρωποι και ηγέτες του Τουβαλού |