Συζήτηση:Οίκος του Βίττελσμπαχ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Προτείνω να μετακινηθεί στο Οίκος του Βίτελσμπαχ, ή ακόμη καλύτερα στο Οίκος των Βίτελσμπαχ. Aris de Methymna (συζήτηση) 14:03, 13 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

Το διπλό τ καλό είναι να παραμείνει, καθώς έχει καθιερωθεί υπό αυτή την ορθογραφία... Από εκεί και πέρα, αναφορικά με το του/των από την στιγμή που ισχύει και για άλλους οίκους ευγενών (η χρήση του πληθυντικού) στην ελληνική βιβλιογραφία πχ. Λουζινιάν κτλ. και καθώς δεν (φαίνεται να) προσδιορίζει κάποια γεωγραφική τοποθεσία, τότε δεν βλέπω γιατί όχι... Άμα προσδιόριζε κάποια γεωγραφική τοποθεσία και δεν υπήρχαν αναφορές που να στηρίζουν χρήση πληθυντικού στην ελληνική, τότε σίγουρα θα ήμουν αντίθετος... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 14:12, 13 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

Κατά Η ονομασία του οίκου προέρχεται από το κάστρο Βίττελσμπαχ, οπότε θα πρέπει να παραμείνει το "του". --IM-yb (συζήτηση) 14:23, 13 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο Αν και συμφωνώ εν μέρει με αυτό που αναφέρει παραπάνω ο IM-yb, ωστόσο δεν υπάρχει κάποια αναφορά για γειτονικό οικισμό με αυτή την ονομασία (εκτός κι άμα δεν διάβασα καλά το λήμμα), οπότε αναρωτιέμαι μήπως η ονομασία του κάστρου δεν θα σήμαινε κάτι του τύπου πχ. "Κάστρο των Βίττελσμπαχ" ή "Κάστρο της Οικογένειας των Βίττελσμπαχ" ή "Κάστρο του Οίκου των Βίττελσμπαχ"... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 14:41, 13 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

Αφήστε το ήσυχο με τα 2 του τα «ττ» και το «του» του, γιατί μετά θα πρέπει να αλλάξετε και το κανονικό όνομα του Όθωνα. Για το «του»: στη σελίδα: Κατάλογος Βασιλέων της Ελλάδας το έχει ως: «Οίκος του Βίττελσμπαχ»

Σωστά βέβαια θα ήταν όπως τα λέει ο αγαπητός ArisMethymna και για τα δύο θέματα: με 1 τ και «των», αλλά τα 2 ττ έχουν πλέον γίνει από πολύ παλιά στην Ελλάδα και είναι πλέον έτσι καταγεγραμμένα.

Βέβαια αν κάποιοι από εσάς δεν είχατε «τρομάξει», γνωστό άλλο χρήστη θα σας έλεγε πως ήταν στα αρχαία ελληνικά το όνομα του οίκου και δεν θα υπήρχε πρόβλημα… Geoandrios (συζήτηση) 15:06, 13 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

Σας ευχαριστώ για την προθυμία σας και τα ωραία σχόλιά σας. Ο προβληματισμός μου ξεκίνησε από το ότι υπάρχει η Κατηγορία:Οίκος Βίτελσμπαχ και το λήμμα Οίκος του Βίττελσμπαχ. Δεν θα πρέπει να υπάρχει ομοιομορφία; αλλιώς μπερδεύεται αυτός που κάνει αναζήτηση στη wikipedia. Ποιος θα το αποφασίσει; Ο κειμενογράφος της wikipedia εμφανίζει μια κόκκινη γραμμή κάτω από το Βίττελσμπαχ, ενώ δέχεται ως σωστό το Βίτελσμπαχ.

Επίσης ο γενάρχης του Οίκου ήταν κόμης του Βίτ(τ)ελσμαπχ, αλλά αυτό με τους αιώνες ξεχνιέται και ο Οίκος αποκαλείται των Βί(τ)ελσμπαχ· έτσι συμβαίνει και με τους άλλους Οίκους, πχ ξεκίνησε του Αψμπουργκ και έγινε των Αψβούργων. Οι πλειοψηφία των Οίκων στη wikipedia είναι των εκτός από του Βίτ(τ)ελσμπαχ.

Ακόμη το 19ο αι. οι ξένες λέξεις αποδόθηκαν στα ελληνικά από τους λόγιους διατηρώντας την ορθογραφία της λέξης, πχ Βίττελσμπαχ. Πριν 20 χρόνια αποφασίστηκε από το Ελληνικό Κράτος η απλοποίηση των διπλών συμφώνων σε μονά, πχ Βίτελσμπαχ. Ο Μπαμπινιώτης στο Λεξικό του προτείνει να αποδίδουμε τις ξένες λέξεις φωνητικά, εκτός εάν έχουν καθιερωθεί παλαιότερα με διαφορετική ορθογραφία. Νομίζω λόγω της ασάφειας του θέματος, όλες οι γραφές είναι σωστές, αλλά η wikipedia πρέπει να αποφασίσει να κρατήσει μία για να μην γίνεται σύγχυση. Και πάλι σας ευχαριστώ για τους προβληματισμούς σας, είναι πολύ ωραία η επικοινωνία αυτή, Aris de Methymna (συζήτηση) 15:38, 13 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

Απ' ότι βλέπω στο διαδίκτυο, ποιο συχνά συναντάται ως Οίκος των Βίττελσμπαχ και όχι "του". Επίσης υπάρχει και το Οίκος Βίττελσμπαχ, όπως και το Δυναστεία των Βίττελσμπαχ (ίσος μόνο για τον κλάδο του Όθωνα). Πέρα από κανόνες ορθογραφίας, το πρώτο που παίζει ρόλο είναι το πως συναντάται ποιο συχνά σε κείμενα στα ελληνικά. --IM-yb (συζήτηση) 15:51, 13 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]


Δεν με ρωτήσατε αν ξέρω εγώ, πως λεγόταν ο οίκος στα αρχαία ελληνικά: Μα φυσικά, λεγόταν: Οίκος των Αργεαδών, αφού όλοι οι οίκοι ευγενών της Ευρώπης υποστηρίζουν ότι είναι κατ’ ευθείαν απόγονοι του Μεγάλου Αλεξάνδρου.

Πέρα από το παραπάνω αστείο, συμφωνώ μαζί σου αγαπητέ, ArisMethymna, με αυτό που λες ότι όλες οι «γραφές είναι σωστές» και επίσης ότι ο «Ο Μπαμπινιώτης στο Λεξικό του προτείνει να αποδίδουμε τις ξένες λέξεις φωνητικά, εκτός εάν έχουν καθιερωθεί παλαιότερα με διαφορετική ορθογραφία». Αυτό λέω κι εγώ η απλοποίηση είναι πιο ωραία, αλλά υπάρχει καθιερωμένη παλαιότερη διαφορετική ορθογραφία. Άρα συμφωνώ και με τον αγαπητό--IM-yb . Άρα ας το αφήσουμε έτσι προς το παρόν. Δεν νομίζω πάντως ότι είναι ουσιώδης αλλαγή, πλην της ομοιομορφίας (αν και η ΒΠ διακρίνεται για τη διαφορετικότητά της) . Βέβαια, ότι και να επιλεχθεί, σαφώς πρέπει να εναρμονισθεί “λήμμα” και “κατηγορία” με τον ένα ή άλλο τύπο. Για το «του» και το «των»: Ανέφερα πριν το Κατάλογος Βασιλέων της Ελλάδας γιατί εκεί ακολουθεί μετά ο Οίκος του Γκλύξμπουργκ. Αν γίνουν αυτά «των», θα πρέπει στη συνέχεια να αλλάξουν και τα Οίκος του και να εναρμονισθούν με τα Οίκος των. “Μεγάλη δουλειά” ανοίγεται. Δεν γνωρίζω ποιος θα είχε την υπομονή ή το bot για να το κάνει αυτό. Geoandrios (συζήτηση) 16:00, 13 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]