Min izāmō

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Πήδηση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Το Min izāmō («Η πατρίδα μου») είναι ο εθνοτικός ύμνος των Λιβονιανών. Το τραγούδι γράφτηκε από τον Κόρλι Στάλτε (1870-1947), ποιητής και πνευματικός ηγέτης των Λιβονιανών, σε μια μελωδία που συνέθεσε ο Φρέντρικ Πάτσιους (η ίδια μελωδία χρησιμοποιείται για τους εθνικούς ύμνους της Φινλανδίας και Εσθονίας). Είναι γραμμένος στη Λιβονική γλώσσα. Ο μεταφρασμένος τίτλος του τραγουδιού σημαίνει Η πατρίδα μου.

Λιβονικά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

1η στροφή

Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus rāndanaigās kazābõd
vel vanād, vizād piedāgõd.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!

2η στροφή

Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus lāinõd mierstõ vīerõbõd
un rāndan sūdõ āndabõd.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!

3η στροφή

Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus jelābõd īd kalāmīed,
kis mīer pǟl ātõ pǟvad īed.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!

4η στροφή

Min izāmō, min sindimō,
ūod ārmaz rānda sa,
kus kūltõb um vel pivā ēļ
– min amā ārmaz rāndakēļ.
Min ārmaz īlmas ūod set sa,
min tõurõz izāmō!

Επίσημη λετονική μετάφραση[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
kur krastā sīkstas, šalcošas
vēl vecās priedes līgojas.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.

Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
no kuras viļņi ceļu rod
šurp smilšu krastam muti dot.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.

Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
kur zvejnieki vien dzīvot var,
kas dienā, naktī viļņus ar.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.

Ai tēvzeme, ai dzimtene
un mīļā jūra te,
kur jūrmalnieku valoda
vissvētākā vēl dzirdama.
Vismīļākā man pasaulē
tu, dārgā tēvzeme.

Ελληνικά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Πατρίδα μου, μητρική μου γη,
Είσαι η αγαπημένη ακτή,
Όπου στην ακτή μεγαλώνουν
Τα πεύκα ακόμα παλιά, ωστόσο.
Είσαι η μοναδική μου αγάπη στον κόσμο,
Αγαπημένη μου πατρίδα.

Η πατρίδα μου, μητρική μου γη,
Είσαι η αγαπημένη ακτή,
Όπου τα κύματα κυλούν από τη θάλασσα
Και δίνουν ένα φιλί στην ακτή.
Είσαι η μοναδική μου αγάπη στον κόσμο,
Αγαπημένη μου πατρίδα.

Πατρίδα μου, μητρική μου γη,
Είσαι η αγαπημένη ακτή,
Το μέρος όπου ζουν οι ψαράδες
Οι οποίοι είναι στη θάλασσα, ημέρα και νύχτα.
Είσαι η μοναδική μου αγάπη στον κόσμο,
Αγαπημένη μου πατρίδα.

Πατρίδα μου, μητρική μου γη,
Είσαι η αγαπημένη ακτή,
Όπου η ιερή γλώσσα εξακολουθεί να ομιλείται
Τα πιο αγαπημένα μου Λιβονικά.
Είσαι η μοναδική μου αγάπη στον κόσμο,
Αγαπημένη μου πατρίδα.

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]