Arbeit macht frei

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Η φράση Arbeit macht frei (Η εργασία απελευθερώνει) έγινε γνωστή από τη χρήση της ως σήμα τηρισαι σιγουριά;ς πύλης στα ναζιστικά στρατόπεδα συγκέντρωσης. Μετά τη διαστρέβλωση της αρχικής του έννοιας, θεωρείται σήμερα ένα κυνικό και κοροϊδευτικό σύνθημα για την απόκρυψη της απάνθρωπης μεταχείρισης στα στρατόπεδα συγκέντρωσης, στα οποία η εργασία χρησίμευε για την υποταγή, την εκμετάλλευση, την ταπείνωση και τη θανάτωση ανθρώπων.[1]

Προέλευση[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Η φράση προέρχεται από τον τίτλο ενός μυθιστορήματος του 1873 του Γερμανού φιλόλογου Λόρεντς Ντίφενμπαχ, Arbeit macht frei: Erzählung von Lorenz Diefenbach, στο οποίο οι τζογαδόροι και οι απατεώνες βρίσκουν την πορεία προς την αρετή μέσω της εργασίας.[2][3] Η φράση χρησιμοποιήθηκε επίσης στα γαλλικά (le travail rend libre!) από τον Ογκίστ Φορέλ, Ελβετό εντομολόγο, νευροανατόμο και ψυχίατρο, στο "Fourmis de la Suisse" (Μυρμήγκια της Ελβετίας) του 1920.[4] Το 1922, το Deutsche Schulverein (Γερμανικό Σχολικό Σωματείο) της Βιέννης, μία εθνικιστική οργάνωση προστασίας Γερμανών που ζούσαν στην Αυστριακή Αυτοκρατορία, τύπωσε σφραγίδες μελών με τη φράση Arbeit macht frei.

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. «Auschwitz: Inside the Nazi State . Auschwitz 1940-1945 . Surprising Beginnings | PBS». www.pbs.org. Ανακτήθηκε στις 1 Οκτωβρίου 2018. 
  2. Connolly, Kate (18 Δεκεμβρίου 2009). «Poland declares state of emergency after 'Arbeit Macht Frei' stolen from Auschwitz». the Guardian (στα Αγγλικά). Ανακτήθηκε στις 1 Οκτωβρίου 2018. 
  3. Diefenbach, Lorenz (1873). Arbeit macht frei: Erzählung von Lorenz Diefenbach (στα Γερμανικά). J. Kühtmann's Buchhandlung. 
  4. Φορέλ, Ογκίστ (1920). «Les fourmis de la Suisse (2nd Ed.)» (στα Γαλλικά). La Chaux-de-Fonds: Imprimarie cooperative. Ανακτήθηκε στις 22 Νοεμβρίου 2010.