Συζήτηση:Pink Floyd

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Προσπάθησα να αντιγράψω το πρότυπο από την αγγλική αλλά επειδή δεν ξέρω που μου πάν τα 4 δεν τα κατάφερα... Δεν πιάνει πάντα το σύστημα 1.copy 2.paste 3.αλλαγές!! Μήπως θα ταν μια καλή ιδέα για όσους ξέρουν ένα πρότυπο για συγκροτήματα;;; Αν μπορείτε... Ευγενία 15:59, 2 Ιουνίου 2006 (UTC)

Έφτιαξα το πρότυπο {{Μουσικό συγκρότημα}} αντιγράφοντας το αντίστοιχο της αγγλικής. --Dada 16:30, 2 Ιουνίου 2006 (UTC)

Ήθελα να κάνω το άρθρο γιατί το είχα δει στα "προτεινόμενα θέματα για άρθρα", αλλά με πρόλαβε η Ευγενία (Careful With That Axe, Eugene). Θα συμπληρώσω αν δε με προλάβει κανείς στο μεσοδιάστημα... --theKay 17:36, 2 Ιουνίου 2006 (UTC)


Στα νέα ελληνικά, δεν έχει διαφορά το Συντ από το Σιντ. Μάλιστα το δεύτερο προτιμάται ως απόδοση του αγγλικού Syd. -- pvasiliadis  22:56, 28 Αυγούστου 2006 (UTC)

δεν καταλαβαινω ποιος το λεει αυτο. τα ελληνικα συνηθως εχουν μια ορθογραφικη σχεση με τις λατινογραμμενες γλωσσες, οχι φωνητικη. Γιαυτο γραφουν ας πουμε synchronize και οχι sincronize. Δεν βλεπω γιατι εμεις πρεπει να κανουμε το αντιθετο. Λεμε Ουασιγκτων οχι ουασιγκτον και χιλιαδες αλλα παραδειγματα. Ο Μπαρεττ επιτηδες ονομαζοταν Συντ και οχι Σιντ, δεν καταλαβαινω γιατι δεν μπορουμε να κρατησουμε την διαφορα στα ελληνικα... --Σωτηρης 10:47, 29 Αυγούστου 2006 (UTC)
Φίλε Σωτήρη, εγώ το σχολίασα παραπάνω καθώς, σύμφωνα και με τον έγκριτο Μπαμπινιώτη, δεν φαίνεται να διαβάζει κανείς διαφορετικά το Συντ από το Σιντ. Το διαβάζεις εσύ με διαφορετικό τρόπο; Το ένας ως μακρύ και το άλλο ως βραχύ; Ένα πράγμα είναι ο τύπος και οι κανόνες και ένα άλλο είναι η προσαρμογή των υφιστάμενων τύπων στις ουσιαστικές ανάγκες. Θα ήμουν μαζί σου αν θα μπορούσαμε να επαναφέρουμε πλήρως την ιστορική φωνητική ανάγνωση/προφορά. Αλλά κάτι τέτοιο δεν νομίζω ότι αποτελεί με κάποιον τρόπο ζητούμενο. -- pvasiliadis  11:41, 29 Αυγούστου 2006 (UTC)
ένα μικρό σχόλιο, έχω ταχθεί και στο παρελθόν κατά τής απλογραφίας, και ένας λόγος είναι αυτός, ότι όπως εγώ το βλέπω διαβάζονται όντως διαφιρετικά, γιατί δεν διαβάζουμε φωνή, αλλά διαβάζουμε λόγο. από πλευράς φωνής όντως μπορούν να θεωρηθούν ισοδύναμα, αλλά δεν μπορεί να είναι αυτό το μόνο που μάς ενδιαφέρει. --Λύκινος 11:52, 29 Αυγούστου 2006 (UTC)
οχι δεν θελω επαναφορα της παλιας προφορας, θελω ομως να κραταμε την ιστορικη ορθογραφια για ετυμολογικους και πρακτικους λογους. Οι Ισπανοι που κανουν ακριβως αυτην την φωνητικη γραφη εχουν μπασταρδεψει τοσο τις ελληνικες λεξεις που μερικες φορες δεν τις καταλαβαινω! Αντιθετα Αγγλοι, Γαλλοι, Γερμανοι κτλ εχουν κρατησει την ιστορικη ορθογραφια με αποτελεσμα την καλυτερη συνεννοηση. Στα ελληνικα, ειτε το θελουμε ειτε οχι, εχουμε κρατησει και μεις την ιστορικη μεταγγραφη λατινογραφομενων λεξεων, γιαυτο και λεμε πχ Γουωτερς και οχι Γουοτερς. Δεν βλεπω γιατι οχι Συντ. --Σωτηρης 11:49, 29 Αυγούστου 2006 (UTC)
Νομίζω ότι συντηρείται έτσι μια ημι-κατάσταση, όπου για να βρει κάποιος πληροφορίες για τον Syd Barrett θα πρέπει να αναζητήσει "Σιντ Μπάρετ", "Συντ Μπάρρεττ", "Συντ Μπάρρετ" και όλους τους μεταξύ τους συνδυασμούς. Εκτός αυτού, στη μεταγραφή από άλλες γλώσσες στα ελληνικά έχουμε εγγενείς περιορισμούς. Πχ το αγγλικό "shaker" ποτέ δεν θα το μεταγράψουμε σωστά στα ελληνικά καθώς το καλύτερο που μπορούμε να γράψουμε είναι σέικερ. Η συνέπεια στην ιστορική φωνητική μεταγραφή θα απαιτούσε να έχουμε και τα αντίστοιχα πνεύματα πάνω στα κατάλληλα γράμματα ώστε η Helen να μην αντιστοιχεί στη "φτωχική" Ελένη αλλά στην hEλένη. -- pvasiliadis  12:33, 29 Αυγούστου 2006 (UTC)
Προς τι η υπερβολη? Υπαρχουν πραγματα που δεν μετεγγραφονται στα ελληνικα ευκολα, οπως το παχυ σ. Υπαρχουν αλλα που μεταγγραφονται πανευκολα, οπως το υ/y, που στις περισσοτερες λατινογραμμενες γλωσσες μαλιστα λεγεται υψιλον, igriega, igreca (ελληνικο "υ") κτλ δειχνοντας την ευθεια σχεση με το ελληνικο. Γιατι να μην γραφουμε σωστα αυτα που μπορουμε? --Σωτηρης 14:05, 29 Αυγούστου 2006 (UTC)

Δεν καταλαβαίνω τί εννοείς. Εγώ το λέω αυτό και το έχω υπογράψει! 1. Κάνε έναν έλεγχο στο google, 2. είθισται το ελληνικό Υ να μετεγγράφεται ως Υ αλλά όχι απαραίτητα το αντίθετο (συνήθως ακριβώς επειδή προφέρεται ως ανοικτό ι) 3. έτσι γράφεται σε όλα το σχετικά έντυπα μέχρι τώρα. 4. Έτσι γράφεται το όνομα αυτό συνήθως (Σιντ Βίσιους), κ.ο.κ. Αν είχες διαβάσει στα ελληνικά κάποια πράγματα για τους ΠΦ δε θα σου έκανε τόση εντύπωση (παράλληλα έχει καθιερωθεί το Γουώτερς)-- Ευγενία 11:14, 29 Αυγούστου 2006 (UTC)

Λεω ποιος το λεει, γιατι εγραψες λες και ειναι αυταποδεικτο οτι Σιντ ειναι το σωστο. Ναι συμφωνω βεβαια για το Γουωτερς, καθως ειναι μακρυ ο. Το βισιους ειναι ομως ασχετο μια και ο ανθρωπος ειναι Sid Vicious οχι Syd! Γιαυτον ακριβως τον λογο θελω να ξεχωριζει το Συντ, γιατι ειναι απλα αλλο ονομα απο το Σιντ. --Σωτηρης 11:18, 29 Αυγούστου 2006 (UTC)