Συζήτηση:Χλανβαϊρπουχγκουίνγκιλ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

"νντ" σε λέξη γραμμένη με το ελληνικό αλφάβητο δεν υπάρχει από όποια γλώσσα και να είναι η λέξη. Άμα είναι να γράψετε ακριβώς η προφορά να βάλετε το φωνητικό αλφάβητο που δίνει τον ήχο.93.232.73.168 18:06, 6 Μαρτίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Land der Berge, Land am Strome παράδειγμα.93.232.73.168 18:11, 6 Μαρτίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Αυτό είναι γιατί το ντ στα ελληνικά είναι έχει και ήχο για το nd και για το d το σκέτο. Παράδειγμα: αντωνυμία αντίθετα93.232.73.168 18:14, 6 Μαρτίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Μήπως θα ήταν σκόπιμο να το ακούσεις κιόλας; Αν και η φωνητική απόδοση που διαθέτουμε είναι πολύ "γρήγορη" για το μέσο ελληνικό αυτί. Είτε μας αρέσει είτε όχι η λέξη είναι κελτική και πολλά από τα συμπλέγματά της είναι άγνωστα στις ευρωπαϊκές γλώσσες, για να μη μιλήσω για την προφορά, που δεν αποδίδεται με τίποτα αν δεν κάνεις παρόμοιες αυθαιρεσίες. Είχα την τύχη να μου διαβάσει αρκετές φορές το όνομα κάποιος από την κωμόπολη, όταν προ 30ετίας την επισκέφτηκα, που γελούσε για ώρα με την έκπληξή μου και τις προσπάθειες να την προφέρω... Το φωνητικό αλφάβητο λύνει εν μέρει το πρόβλημα. --Ttzavarasσυζήτηση 18:36, 6 Μαρτίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Το άκουσα και σου το ξαναλέω με ελληνικό αλφάβητο δε γράφουμε ποτέ νντ. Το ντ στο ελληνικό αλφάβητο καλύπτει τους ήχους d, nd και nt και από την ελληνική άμα τους έχει και από τις ξένες τις γλώσσες. Ένα αλφάβητο(ελληνικό) από μια γλώσσα(ελληνική) δεν είναι καλό για τους ήχους της άλλης της γλώσσας(κέλτικη) αλλά δε μπορούμε να αλλάξουμε τους κανόνες που γράφονται οι λέξεις με το αλφάβητο(ελληνικό).93.232.73.168 18:44, 6 Μαρτίου 2011 (UTC)[απάντηση]