Συζήτηση:Σαρλ Λουί Λ' Εριτιέ ντε Μπρυτέλ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Σκέφτομαι ότι το σωστό όνομα του Charles Louis L'Héritier de Brutelle είναι Σαρλ Λουί Λ' Εριτιέ ντε Μπρουτέλ και όχι Σαρλ Λουί Λ' Εριτιέ ντε Μπριτέλ--Jaguarlaser 16:18, 5 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Non. ντε Μπριτέλ είναι, εφόσον είναι Γάλλος. --Ttzavarasσυζήτηση 17:16, 5 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

ναι, είναι Γάλλος, το γαλλικό u είναι παρόμοια με το ελληνικό ου, ναι, γίαυτό το σωστό όνομα είναι Σαρλ Λουί Λ' Εριτιέ ντε Μπρουτέλ και όχι Σαρλ Λουί Λ' Εριτιέ ντε Μπριτέλ:
Ζυλιέτ = Juliette
Νουί = Nuit

--Jaguarlaser 18:36, 5 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Ζουλιέν = Julien: δείτε Στανισλά Ζουλιέν = Stanislas Julien. --Jaguarlaser 18:53, 5 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Είπε κανείς πως το nuit προφέρεται νουί; νυί (με πολύ κλειστό "υ") είναι η προφορά. Κι επειδή υπάρχει λάθος στο Ζυλιέτ (δεν έχω ακούσει ποτέ την Ζυλιέτ Γκρεκό να προφέρεται "Ζουλιέτ") αυτό δεν θα πει πως θα το διαιωνίζουμε. Και βεβαίως το γαλλικό "u" στο 90% ισοδυναμεί με το ελληνικό "υ" (ενίοτε αρκετά "κλειστό"). Δες Ζυλ (Jules), culotte (κυλότ, δεν την άκουσα ποτέ "Κουλότ"!), μπιρό (bureau), όχι "μπουρό". Το γαλλικό "ου" είναι το σύμπλεγμα "ou", όπως στο Strasbourg. --Ttzavarasσυζήτηση 20:17, 5 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

το γαλλικό u είναι παρόμοια με το ελληνικό υ, Λυπάμαι ότι δεν πραγματοποίησα αυτής της λεπτομέρειας, είναι Μπρυτέλ; κατόπιν το όνομα είναι Σαρλ Λουί Λ' Εριτιέ ντε Μπρυτέλ; --Jaguarlaser 22:15, 5 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Oui αγαπητέ, έτσι είναι. Απλά στην ελληνική υπάρχει μια τάση "απλογράφησης" γι' αυτό και το "Μπρυτέλ" έχει γραφεί "Μπριτέλ". --Ttzavarasσυζήτηση 22:40, 5 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

αλλαγή αυτό, παρακαλώ, μπορεί αυτό να μετονομαστεί. --Jaguarlaser 22:56, 5 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]