Συζήτηση:Μόσχα

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Επιχείρηση Αποτίμησης Ζωτικών Λημμάτων Αυτό το λήμμα είναι αντικείμενο της Επιχείρησης Αποτίμησης Ζωτικών Λημμάτων, μιας συλλογικής προσπάθειας για την αποτίμηση και δημιουργία στατιστικών για τα λήμματα ζωτικής σημασίας της Βικιπαίδειας.
Λήμμα τάξης Έναρξη Έναρξη Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως λήμμα τάξης Έναρξης κατά την κλίμακα ποιότητας.

"Федеральный город Москва" - "Ομοσπονδιακή Πόλη Μόσχα" υπάρχει. "Google" δίνει 3 περιπτώσεις μιας τέτοιας χρήσης. Αλλά όλες οι πόλεις στη Ρωσία ως δημοτικούς σχηματισμούς αναφέρονται ως "город Χ" - "Πόλη Χ". Ποια είναι η χρήση της κλήσης των άρθρων για τους σύμφωνα με ένα τέτοιο πρότυπο;

"Федеральный город Москва" - "Federal city Moscow" exists. "Google" gives 3 cases of such a usage. But all the cities in Russia as municipal formations are referred to as "город X" - "City X". What's the use of calling the articles about them according to such a model? -- Αλέξανδρος Γεράστσενκο 13:22, 7 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Mocква́ — город федерального значения, from the russian wikipedia. I renamed the article of Moscow, in order to make it compatible with the main arτicle about Russian Subdivisions and the related category. By the way, could you have a look at them and do corrections, if needed? --Παναγιώτης Μπότσης 13:32, 7 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

"Город федерального значения" - "the city of federal significance" is the characteristics of the city's status as a federal subject, which should be added to the content of the article. But in the part of the Constitution of the Russian Federation (Ch. 3, article 65), where the subjects of this state are enumerated and called by their full names: "Республика Алтай" ("Republic Altai"), etc, it goes so: "Москва, Санкт-Петербург - города федерального значения" ("Moscow, St. Petersburg - cities of federal significance"), and not like that: "Federal City of Moscow, Federal City of St. Petersburg". So, why can't we have "Μόσχα" and "Αγία Πετρούπολη" here as well? -- Αλέξανδρος Γεράστσενκο 14:29, 7 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

I don't have a special reason, so I won't disagree. Just I think that this way it is better for a greek reader, in order to understand what it is... --Παναγιώτης Μπότσης 15:07, 7 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]

If it is so necessary to write about Moscow as a federal subject, a separate article called "Ομοσπονδιακή Πόλη της Μόσχας" can be created (and in case the city loses its status of a federal one, such an article will still have a certain historical value). But let the article about the city itself be called just "Μόσχα". -- Αλέξανδρος Γεράστσενκο 15:17, 7 Μαρτίου 2007 (UTC)[απάντηση]