Συζήτηση:Μάρτιν Βάλντζεεμυλλερ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Βιογραφία Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Βιογραφία», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν αυτό τον τομέα.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
Γ Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Γ κατά την κλίμακα ποιότητας.
Υψηλή Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με υψηλή σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.

Αγαπητέ, δεν προφέρεται "Βαλντζεεμύλλερ";; --Ttzavarasσυζήτηση 20:24, 24 Μαρτίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Καθότι (πολυ)σύνθετη λέξη προφέρεται με τρεις τονισμούς: Βάλντζέεμύλλερ. Το αν θα πρέπει να διατηρηθεί η απλοποιημένη ορθογραφία που επιτάσσει τον τονισμό μόνο στη λήγουσα (όπως Βιτγκενστάιν) είναι θέμα της διαχείρησης, όχι? --Chrysalifourfour (talk) 21:40, 30 Μαρτίου 2012 (UTC)[απάντηση]
Ο Βίντγκενσταϊν τονίζεται στο Βι. Μερικές λέξεις είναι δύσκολες, άλλες είναι εύκολες. Μερικές είναι πολύ δύσκολες και δεν αποδίδονται σωστά στα Ελληνικά, ότι και να κάνεις. --Gotse daje (talk) 21:57, 30 Μαρτίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Το πρόβλημα στην απόδοση των γερμανικών ονομάτων είναι η έκταση και όχι ο τονισμός. --Gotse daje (talk) 21:59, 30 Μαρτίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Δεν βλέπω πού διαφωνούμε. Η έκταση είναι σίγουρα ένα πρόβλημα, ειδικά με τα ονόματα (π.χ. Άλμπρεχτσμπέργκερ), αλλά κατά τη διάρκεια της σύντομης θητείας μου στη βικιπαίδεια, έχω σημειώσει και αρκετές περιπτώσεις με προβληματικούς τονισμούς. Επίσης, συχνό είναι και το φαινόμενο της πολλαπλής ορθογραφίας, κατά πώς αρέσκεται ο καθένας (π.χ. Μίλλερ, Μύλλερ, Μίλερ, Μύλερ κλπ). Προτείνω την απαραίτητη χρήση ανακατευθύνσεων ώστε να μην μείνει κανένας παραπομενένος και την επιτακτική συνοδεία του πρωτότυπου ονόματος εντός παρενθέσεως. Φιλικά - --Chrysalifourfour (talk) 22:05, 30 Μαρτίου 2012 (UTC)[απάντηση]
όχι, δεν διαφωνούμε, απλώς συνειδητοποιώ, ότι τα γερμανικά ονόματα, έτσι όπως προφέρονται δεν είναι εύκολο να αποδοθούν στα ελληνικά. Άλλο Mühller, Müller, Mueler, Mahler, Schmidt, Schmitt, Schmied, και άλλο Waldseemühler. --Gotse daje (talk) 22:14, 30 Μαρτίου 2012 (UTC)[απάντηση]