Συζήτηση:La casa de papel

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
(Ανακατεύθυνση από Συζήτηση:Η τέλεια ληστεία)

Σύμφωνα με την επίσημη σελίδα της Netflix το όνομα του ηθοποιού που υποδύεται τον "Αρτούρο Ρομάν" είναι Ενρίκε Άρσε, ενώ στο λήμμα γράφεται Ενρίκε Άρς. https://www.netflix.com/gr/title/80192098?fbclid=IwAR16SJ4DwrrgJU1R3p3lksOxWB_FqbKtqxi3ec1Uv9U6cNnBpgAZNEE7bwE Athina Stef (συζήτηση) 01:05, 16 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Πιστεύω ότι ο τίτλος του λήμματος πρέπει να αλάξει σε "La casa de papel", γιατί αυτό το όνομα της σειράς είναι και το πρωτότυπο και το πιο γνωστό.Giorgos Ly (συζήτηση) 14:38, 27 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Εννοείται! Συμφωνώ κι εγώ! Το λήμμα πρέπει να μετονομαστεί στον πρωτότυπο τίτλο για τρεις λόγους:

  • 1) Η (ατυχής - θα εξηγήσω μετά-) απόδοση του Netflix, έρχεται αργότερα και, φυσικά, καθυστερημένα... Η σειρά είχε γίνει γνωστή στην Ελλάδα, πριν αναλάβει τη διανομή της το Netflix.
  • 2) Οι μη έχοντες Netflix, αγνοούν φρονώ τον εν λόγω τίτλο... Και οι έχοντες δηλαδή... δεν άκουσα/είδα να λέει κανείς "βλέπω το τέλεια ληστεία".
  • 3) Ατυχής γιατί για άλλη μία φορά η ελληνική απόδοση τίτλου διαστρευλώνει το συνολικό νόημα της σειράς. Πρόκειται για αλλοίωση έργου και φυσικά δεν είναι η μόνη. Μεγάλη μάστιγα. Ο τίτλος, όπως έμαθα κι από το λύκειο στην έκθεση πρέπει να αποδίδει, περιεκτικά, το νόημα του κειμένου - της σειράς στην προκειμένη περίπτωση... οπότε όποιος σκέφτηκε το Τέλεια Ληστεία, υποθέτω, δεν ειδε λεπτό.

Υ.Γ. Ο 2 είναι θέμα προς συζήτησης και ο 3 θέμα προς γενικότερο προβληματισμό. Ο λόγος 1 είναι ο κυριότερος... Δεν γίνεται ένα έργο να είναι γνωστό 1-2 χρόνια ως Χ και μετά κάποιος να αποδίδει στα ελληνικά τον τίτλο ως Ψ και εμείς ντε και καλά να δεχόμαστε τον δεύτερο... Για άλλη μία φορά αντί να αναμεταδίδουμε την πληροφορία, πάμε να τη δημιουργήσουμε. — ΖῷονΠολιτικόν(παρακαλῶ...) 22:38, 23 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)[απάντηση]