Συζήτηση:Γυναίκες στην αρχαία Ελλάδα

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Γεια σου Καλογερόπουλε. Γράφεις πολύ καλά άρθρα αλλά σε αυτόν τον οργασμό δημιουργείας κινδυνεύεις να "ξεφύγεις". Νομίζω ότι απόμακρύνεσαι ελαφρώς από τον εγκυκλοπαιδικό χαρακτήρα της βικιπαίδειας. Δεν κάνω κριτική στο συγκεκριμένο άρθρο απλά έχε στο πίσω μέρος του μυαλού σου ότι η βικιπαίδεια είναι εγχείρημα με συγκεκριμένο σκοπό, αν κινήσαι στα όρια κινδυνεύεις να τα διαβείς. --Lucinos 21:38, 15 Ιουν. 2005 (UTC)

Τι είναι αυτό που πραγματικά σε ενοχλεί; Είμαι πρόθυμος να ακούσω όχι μόνο για αυτό αλλά για όλα τα άρθρα. Επίσης τι εννοείς όταν λες ότι η βικιπαίδεια είναι εγχείρημα με συγκεκριμένο σκοπό;--Kalogeropoulos 06:48, 16 Ιουν. 2005 (UTC)

Καταρχήν το άρθρο είναι πολύ καλό και δεν υπάρχει τίποτα που να με ενοχλεί. Απλώς (δι)αισθάνομαι (και στο ειπα αμέσως με το που μου πέρασε από το μυαλό γιατί σε εκτιμώ) ότι τα άρθρα σου κινδυνεύουν ελαφρώς να ξεφύγουν από τον χώρο των εγκυκλοπαιδικών λημμάτων και να βρεθούν στον χώρο των δημοσιεύεσων (και όπως ξέρουμε η βικιπαίδεια δεν είναι χώρος δημοσίευσης αλλά ανοικτή και ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια).

Σημειώνω ότι δεν αμφισβητώ οτιδήποτε (αν συνέβεναι αυτό δεν θα είχα κανένα κόλλημα να βάλω μια αμφισβήτηση ακρίβειας) ούτε με ενοχλεί οτιδήποτε (αντιστοίχως θα έβαζα αμφισβήτηση ουδετερότητας). Το άρθρο δεν έχει κανένα πρόβλημα απλώς εκφράζω "φωναχτά" τις σκέψεις μου. --Lucinos 07:07, 16 Ιουν. 2005 (UTC)

OK. Το εκτιμώ ότι μιλάς στα ίσα. Απλά με ενδιαφέρει να ακούω μια άποψη και με βάση αυτή την άποψη να αναδιαμορφώνω τα άρθρα να γίνονται περισσότερο εγκυκλοπαιδικά.--Kalogeropoulos 09:02, 16 Ιουν. 2005 (UTC)

Αγαπητέ Καλογερόπουλε, βλέπω ότι έχεις συμπεριλάβει μια αρκετά περιεκτική ανάλυση του γυναικείου στοιχείου στη λυρική ποίηση. Αλλά έχω μια βασική απορία: γιατί αναφέρεται η Σαπφώ ως μοναδικό παράδειγμα γυναίκας λυρικής ποιήτριας; Είναι σαφώς η επιφανέστερη, αλλά αν δεν κάνω λάθος ήταν κάτι το αποδεκτό και καθιερωμένο να ασχολούνται γυναίκες με τη λυρική, συγκεκριμένα, ποίηση.

Επίσης, αν δεν το έχεις ήδη στο πρόγραμμα, νομίζω επιβάλλεται και μια ενότητα για το ρόλο της γυναίκας στο αρχαίο δράμα - την τραγωδία και την κωμωδία. Τόσο η Αντιγόνη, όσο και η Λυσιστράτη αξίζουν μνείας, καθώς είναι αποκαλυπτικές του τρόπου με τον οποίο οι Αρχαίοι δραματουργοί έβλεπαν την ίδια τους την κοινωνία και τη θέση της γυναίκας σ' αυτή.

Ειλικρινά, δεν ξέρω πώς καταφέρνεις και γράφεις άρθρα με τέτοια δαιμονισμένη ταχύτητα! Το σκεπτόμενο καπέλο του Κύρου Γρανάζη έχεις; ;-) --Diderot 12:10, 16 Ιουν. 2005 (UTC)

lol. Όχι έχω έτοιμο υλικό διάσπαρτο αν και δεν είναι δύσκολο να γράψω γρήγορα. Αυτή είναι η δουλειά μου. Οπωσδήποτε θα κάνω αναφορά και στο δράμα, γιατί εκεί το φαινόμενο είναι εξαιρετικά εντυπωσιακό. Για τις άλλες γυναίκες της λυρικής -εκτός από τις Σπαρτιάτισσες- χρειάζεται ειδική έρευνα. Θα επανέλθω. Ευχαριστώ για τις επισημάνσεις--Kalogeropoulos 12:51, 16 Ιουν. 2005 (UTC)

Μια μικρή συμβολή, θέλω να πιστεύω θετική, σ' αυτό το εξαίρετο άρθρο-λήμμα. 1ο: Αλλαγή του αορίστου "απήγαγε" που λανθασμένα χρησιμοποιείται εδώ (όπως και σε πάρα, πάρα πολλές ΑΛΛΕΣ περιπτώσεις) αντί του παρατατικού "απήγε", δηλ. έκλεβε και απομάκρυνε και όχι (μια φορά, όπως δηλώνει ο αόριστος) έκλεψε και απομάκρυνε. Αυτό βέβαια συνάγεται εύκολα και από το ότι όλα τα υπόλοιπα ρήματα της παραγράφου (και όχι μόνο) βρίσκονται στον παρατατικό, για να περιγράψουν αυτό που συνέβαινε όχι άπαξ, αλλά κατ' επανάληψη στο παρελθόν, δηλ. συνέβαινε, αποτελούσε, ξύριζαν, φορούσαν, προβλεπόταν, κλπ. 2ο: Αλλαγή του "διοικούσε" στο νεοελληνικά προτιμητέο "διαχειριζόταν" (την περιουσία της), διότι το διοικώ στη νέα ελληνική σημαίνει διευθύνω, διαχειρίζομαι και ρυθμίζω συλλογικές υποθέσεις, σε αντίθεση με την αρχαία του σημασία "φροντίζω τα του οίκου μου"· αλλά εδώ, φαντάζομαι, γράφουμε στη νέα ελληνική. 3ο: επηρεάζοντας δημοσίους άρχοντες: απαλοιφή του επιθέτου "δημοσίους", διότι μάλλον δεν υπάρχουν ιδιωτικοί άρχοντες. 4ο: κάτι ασυνήθιστο για άρρενα Έλληνα συγγραφέα: αντικατάσταση του ανεπιτυχώς χρησιμοποιούμενου εδώ επιθέτου "άρρενα" με το "αρχαίο", διότι μάλλον δεν υπήρχε καμία (θήλεια) Ελληνίς συγγραφεύς εκείνη την εποχή (εκτός και εάν αγνοώ κάποια περίπτωση, οπότε και απολογούμαι), η οποία ενδεχομένως θα μπορούσε να αναφέρεται με σεβασμό στις Σπαρτιάτισσες της εποχής.

Απο που προκύπτει αυτό? Ας αρχισουμε απο αυτο!!!

"Σε ό,τι αφορά την γυναίκα στην Αρχαία Ελλάδα -και όχι μόνο στην Αθηναϊκή Δημοκρατία- η πρώτη κύρια δυσκολία που αντιμετώπιζε ένα νεογέννητο κορίτσι ήταν να του επιτραπεί να ζήσει". 88.20.50.195 13:28, 22 Ιανουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]

Απο που προκύπτει αυτό? Ας αρχισουμε απο αυτο!!!

"Σε ό,τι αφορά την γυναίκα στην Αρχαία Ελλάδα -και όχι μόνο στην Αθηναϊκή Δημοκρατία- η πρώτη κύρια δυσκολία που αντιμετώπιζε ένα νεογέννητο κορίτσι ήταν να του επιτραπεί να ζήσει". Ioannis1963 (συζήτηση) 13:30, 22 Ιανουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο 20-4-2023[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: νέα κοινοποίηση

Δεν είναι κατανοητό και ευδιάβαστο το κείμενο στο σημέιο που αναφέρεται πως η Αθηναία επίκληρος έπρεπε να παντρευτεί τον στενότερο αρρένα συγγενή και τα λοιπά της διαδικασίας στην παράγραφο "Στον οίκο του συζύγου" στο τέλος μετά την αναφορά της προίκας. Αναφορά: 37.6.161.201 14:26, 20 Απριλίου 2023 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο 10-10-2023[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: νέα κοινοποίηση

"Σε ό,τι αφορά την γυναίκα στην Αρχαία Ελλάδα -και όχι μόνο στην Αθηναϊκή Δημοκρατία- η πρώτη κύρια δυσκολία που αντιμετώπιζε ένα νεογέννητο κορίτσι ήταν να του επιτραπεί να ζήσει."

Λεγεται Σιωνιστικη Προπαγανδα και δεν ειναι αληθεια. Αφαιρεστε το. Αναφορά: Ελενη Διακακη 2A00:23C5:32C9:CB01:25EE:257E:38AE:4499 07:21, 10 Οκτωβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]

Ο Κύριος αυτός έχει ξεφύγει τελείως λεμε! Ioannis1963 (συζήτηση) 08:33, 25 Νοεμβρίου 2023 (UTC)[απάντηση]