Συζήτηση:Γιαμ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Μεταφραστικές αστοχίες[επεξεργασία κώδικα]

Διαβάζοντας την πρώτη παράγραφο, δύο λέξεις μου φάνηκαν ότι δεν ταίριαζαν με το περιεχόμενο: η λέξη «βολβός» για κάτι που μοιάζει με «κόνδυλο», και τη λέξη «άμπελος». Πάτησα το δεσμό για την αγγλική εκδοχή και αντιλήφθηκα ότι στην ελληνική βικιπαίδεια διάβαζα μετάφραση της αντίστοιχης αγγλικής, όπου παρατήρησα τις λέξεις tuber και vine αντίστοιχα. tuber είναι ο κόνδυλος και vine είναι το κλήμα και κατ' επέκταση το αναρριχητικό φυτό. --Kupirijo (συζήτηση) 08:26, 15 Φεβρουαρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Αν δεν έχει κανείς αντίρρηση, Θα αντικαταστήσω τη λέξη «βολβός» με τη λέξη «κόνδυλος». --Kupirijo (συζήτηση) 21:49, 12 Ιουνίου 2021 (UTC)[απάντηση]