Συζήτηση:Οικογένεια Ατσαγιόλι

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
(Ανακατεύθυνση από Συζήτηση:Ατσαγιόλι)

Γνωρίζει κανείς πως χρησιμοποιείται το όνομα των Acciaiuoli στα ελληνικά; Έχω την εντύπωση πως το Ατσαγιόλι είναι λάθος και πως θα 'πρεπε να είναι Ατσαϊόλι, εάν όχι Ατσαϊουόλι (όπως δηλαδή προφέρεται στα ιταλικά). Το google δε με βοήθησε ιδιαίτερα αφού υπάρχουν σελίδες και με τα δύο ονόματα. Ακόμα και στη βπ υπάρχουν και τα δύο ονόματα.--Sp!ros 14:08, 30 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Γιατί τσ; για το ϊόλι σύμφωνοι --The Elder 14:14, 30 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Γιατί τα δύο "cc" στα ιταλικά προφέρονται "τσ" όταν ακολουθεί "e" ή "i".--Sp!ros 14:27, 30 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]
Mmm το μπέρδεψα με το macchiata. Τότε η καλύτερη προφορά είναι Ατσαϊουόλι--The Elder 14:29, 30 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]
Είναι όμως ευρύτερα γνωστό έτσι; Προσωπικά όσες φορές το έχω συναντήσει όχι γραμμένο στα ιταλικά το έχω δει σαν απόδοση Ατσαγιόλι. --Veron 15:32, 30 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]
Αυτό είναι που δε γνωρίζω, το πως δηλαδή χρησιμοποιείται το όνομα στην ελληνική βιβλιογραφία. Έχει κάποιος υπ'όψιν του κάποιο βιβλίο;--Sp!ros 17:09, 30 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]
Στ6ο διαδίκτυο φαίνεται πάντως να επικρατεί το Ατσαγιόλι--The Elder 17:13, 30 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]


Μόλις βρήκα αυτό: Haberstumpf W., Dinasti Italiani in Levante. Gli Acciaiuoli Duchi di Atene: Regesti (secoli XIV-XV), Θησαυρίσματα / Thesaurismata 35 (2005), 19-93 [Haberstumpf W., Ιταλοί ηγεμόνες στην Ανατολή. Οι Ατσαγιόλι, δούκες των Αθηνών. Επιτομές (14ος- 15ος αἰ.)].

Νομίζω ότι είναι έγκυρο εφόσον το βρήκα από το site του ελληνικού ινστιτούτου βυζαντινών σπουδών στη βενετία [1].--Sp!ros 17:30, 30 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Ο Adolapts πάντως επίσης "Ιταλός" έχει αποδώσει έως τώρα το όνομα Ατσαϊόλι. Κάνε αναζήτηση και θα το βρεις--The Elder 17:32, 30 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Η αρχική (μεσαιωνική) γραφή του ονόματος ήταν Acciajoli και Accajuoli, βλ. ΠΛΜΠ τ.12, σ. 138) Το οποίο αποδειδεται ως Ατζαγιόλι ή Ατσαγιόλι (η δεύτερη γραφή δεν χρησιμοποιείται λόγω ευφωνίας). Η ελληνική του απόδοση, "τον καιρό της καθαρεύουσας" ήταν Ατζαϊόλι ή Ατσαϊόλι (ΙΕΕ Θ΄, 273α). Η καλύτερη για λόγους ευφωνίας και εγγύτερη προς την ορθή απόδωση είναι η Ατσαγιόλι ή Ατσαϊόλι. Πάντως στην πλειοψηφία των μελετών (Nicol, Μαλτέζου, Setton κ.α.), όταν μεταγλωτίζεται προτιμόνται οι ανωτέρω μορφές, μόνο που αντί για "τσ", αποδίδεται (λανθασμένα από φωνητικής απόψεως) με "τζ".--Adolapts 13:08, 4 Ιανουαρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Όπως πάντα οι συζητήσεις έχουν μαργαριτάρια. Εγώ που και που τις αλιεύω. Μετέφερα όσα μου άρεσαν για το όνομα. Συμπληρώστε το οι τέσσερεις συνεισφέροντες.--Focal Point 14:39, 4 Ιανουαρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Το πρότυπο "ελληνοκεντρικό" γιατί έχει μπεί;--Diu 17:08, 4 Ιανουαρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Το άρθρο σίγουρα χρειάζεται επέκταση αλλά δε θα το έλεγα και ελληνοκεντρικό. Άλλωστε οι Ατσαγιόλι είναι περισσότερο γνωστοί ως δούκες της Αθήνας (και ακόμα πιο γνωστοί που είχαν μετατρέψει τα προπύλαια της ακρόπολης στο οικογενειακό τους palazzo!)--Sp!ros 19:04, 4 Ιανουαρίου 2009 (UTC)[απάντηση]