Συζήτηση:Gaslighting (ψυχολογία)

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Αεριοφωταγώγηση ?[επεξεργασία κώδικα]

Δε νομίζω ότι υπάρχει αυτός ο όρος στα ελληνικά, ως καθιερωμένος και αποδεκτός από την επιστήμη. Στο διαδύκτυο υπάρχουν ελάχιστες αναφορές, ως πρόχειρες, αυτοσχέδιες αποδόσεις του gaslighting:

  • [1] από μια εκπαιδευτικό, απόφοιτη της Φιλοσοφικής Σχολής. Αυτή είναι και η πιο "σοβαρή" αναφορά.
  • [2] ανώνυμη μετάφραση από τη Huffingtonpost US, όπου ο όρος μάλιστα εμφανίζεται εντός εισαγωγικών, "Η «αεριοφωταγώγηση» (σ.τ.μ.: η ψυχολογική βία …", σημείο αναγνώρισης της πρόχειρης απόδοσης στα ελληνικά για τις ανάγκες του κειμένου.
  • [3] σε ένα κείμενο ("Πότε είναι η κατάλληλη στιγμή για να πεις στην σύντροφο σου ότι την απάτησες; ") με μηδενική επιστημονική αξία, από μια συντάκτρια που συνήθως γράφει για θέματα όπως "ΟΛΟΓΥΜΝΗ ταλεντάρα μας παίζει στα δάχτυλα... " και όπου, μάλιστα, αναφέρεται ως "αέριο φωταγώγηση", δηλ. ως δυο χωριστές λέξεις!!!
  • Ως δυο λέξεις, «ΑΕΡIΟ ΦΩΤΑΓΩΓΗΣΗ», εμφανίζεται και σε μια ανάρτηση χρήστριας σε ένα μπλογκ που αυτοπαρουσιάζεται ως "ενάντια στη νέα τάξη πραγμάτων" (!!!) [4], όπου δηλώνεται ως αναπαραγωγή μετάφρασης από μια άλλη συντάκτρια από άλλο μπλογκ (το http://www.elmaltratopsicologico.com/, που είναι νεκρό πλέον).

——Younger than Yesterday aka Chalk19 (συζήτηση) 03:33, 7 Σεπτεμβρίου 2018 (UTC)[απάντηση]


ΥΓ. Πέραν των παραπάνω, γενικά η απόδοση στα ελληνικά του "gaslighting" (με την κυριολεκτική σημασία) ως "αεριοφωταγώγηση" είναι άκρως προβληματική. Η λέξη "φωταγώγηση" παραπέμπει όχι μόνο στο φωτισμό γενικά, αλλά κυρίως στο δυνατό φωτισμό, καθόσον "φωταγωγώ" δε σημαίνει μόνο "φωτίζω" αλλά και "πληρώ φωτός", δηλ. φωτίζω με πολύ φως (βλ. Λεξικό Δημητράκου, σελ. 7751). Το "gaslighting" αποδίδεται, περιφραστικά, ως "φωτισμός δια φωταερίου" (Μέγα αγγλο-ελληνικόν λεξικόν, Αθήνα: Εκδ. Οδυσσεύς, χ.χ., τόμ. 2, σελ. 340), και ο φωτισμός με φωταέριο στα ελληνικά λέγεται αεριοφωτισμός (Λεξικό Δημητράκου, σελ. 86) και όχι "αεριοφωταγώγηση", μια λέξη που δεν υπάρχει στο ελληνικό λεξιλόγιο, έστω αναφορικά με την κυριολεκτική σημασίας του "gaslighting". ——Younger than Yesterday aka Chalk19 (συζήτηση) 09:18, 7 Σεπτεμβρίου 2018 (UTC)[απάντηση]


Ψυχολογική χειραγώγηση (gaslighting) νομίζω--Kalogeropoulos (συζήτηση) 09:31, 7 Σεπτεμβρίου 2018 (UTC)[απάντηση]


Το αεριοφωταγώγηση φαίνεται παράξενος ως όρος για το θέμα, αλλά από την στιγμή που το χρησιμοποιεί σύμβουλος ψυχικής υγείας έτσι, συν οι άλλες 2 παραπομπές σχετικά με διαπροσωπικές σχέσεις, νομίζω πως μπορεί να σταθεί καθώς προκύπτει έστω και ελάχιστη χρήση, και έτσι στην περίπτωση αυτή μπορεί να προτιμηθεί η ονομασία στα ελληνικά. Αυτή τουλάχιστον ήταν η δική μου σκέψη. Gts-tg (συζήτηση) 17:35, 7 Σεπτεμβρίου 2018 (UTC)[απάντηση]

Κατανοητή η σκέψη σου, αλλά δε βασίζεται σε στέρεα δεδομένα όπως έδειξα, τόσο από πλευράς ψυχολογίας, όσο και φιλολογίας. Επίσης είναι παρερμηνεία της πολιτικής ονοματοδοσίας. "Ονομασία στα ελληνικά" δε σημαίνει μια οποιαδήποτε ονομασία (που επιπλέον δεν υπάρχει στα λεξικά ακόμα και έστω με την κυριολεκτική σημασία της), μια ονομασία που μπορεί να έχει πχ. συμπτωματική χρήση σε 1-2 μπλογκ και μια άγνωστη εκπαιδευτικό, απόφοιτη της Φιλοσοφικής, που απλά είναι μέλος της Ελληνικής Εταιρείας Συμβουλευτικής (ΕΕΣ). Η ιδιότητα αυτή, όπως και το "Απλό Τακτικό Μέλος" (sic) της "Ε.Α.C. (Ευρωπαϊκή Εταιρεία Συμβουλευτικής)" δε έχουν κανένα ιδιαίτερο βάρος από μόνα τους, αν και ακούγονται βαρύγδουπα. Μέλη της ΕΕΣ (που γίνονται αυτόματα μέλη της EAC), η οποία είναι απλά ένα σωματείο, γίνονται και εκπαιδευτικοί και νοσηλευτές κλπ κλπ και γενικά "Όσοι ασχολούνται με τα επαγγέλματα υγείας" [5]. "Ονομασία στα ελληνικά" στην περίπτωσή μας σημαίνει καθιερωμένη χρήση από αξιόπιστους και κατεξοχήν αρμόδιους, πράγμα που πιστοποιείται από αναφορές σε αξιόπιστη βιβλιογραφία και αρθρογραφία, δηλ. σε γραπτά πανεπιστημιακών, καταξιωμένων επιστημόνων του κλάδου, γνωστών και έγκυρων μεταφραστών κλπ. Όχι από 3-4 τυχαίες αναφορές σε μπλογκ συνωμοσιολογίας, σε ιστότοπους για "ανδρικά θέματα" και πρόχειρες μεταφράσεις από άγνωστους -από άποψη επιστημονικής αναγνώρισης- συντάκτες.
Η πρόταση του Kalogeropoulos δεν είναι κακή. Ίσως όμως μπερδέψει επειδή η Ψυχολογική χειραγώγηση είναι κάτι ευρύτερο και η παρένθεση μπορεί να εκληφθεί από τους αναγνώστες/στριες ως ισοδυναμία και όχι επεξήγηση. Με δεδομένο ότι η χρήση του αγγλικού όρου είναι ευρύτατη στα ελληνικά [6], όπως και σε άλλες γλώσσες (βλ. πχ τόσο το γαλλικό, όσο και το γερμανικό λήμμα είναι με τον αγγλικό τίτλο -και γνωρίζουμε ότι τόσοι οι Γάλλοι όσο και οι Γερμανοί δεν είναι καθόλου "φίλοι" της χρήσης των αγγλικής ορολογίας), προτείνω την μετακίνηση στο Gaslighting (ψυχολογία). Στη συνέχεια να δημιουργηθεί η σελ. αποσαφήνισης Gaslight (αποσαφήνιση) όπως το Gaslight (disambiguation)], καθόσον υπάρχει το γνωστο θεατρικό Το φως του γκαζιού (1938, βλ. en:Gas Light) και οι κινηματογραφικές μεταφορές του, με γνωστότερη το Εφιάλτης (ταινία, 1944). ——Younger than Yesterday aka Chalk19 (συζήτηση) 07:01, 8 Σεπτεμβρίου 2018 (UTC)[απάντηση]