Συζήτηση:Πατριδογνωσία

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Πέραν του εμφανούς προβλήματος της αποκλειστικής αναφοράς εντός του λήμματος στην ελληνική πραγματικότητα (ελληνοκεντρισμός), δεν πιστεύω, επίσης, πως ο τίτλος πατριδογνωσία ίσως να είναι η καλύτερη δυνατή απόδοση του "local history", εφόσον βέβαια αυτό είναι που θέλουμε να αποδώσουμε και όχι κάτι άλλο το οποίο απλώς... δεν υπάρχει, οπότε και μπήκε ως σύνδεσμος στα wikidata κάτι "άλλο"... -- Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 17:11, 27 Μαρτίου 2018 (UTC)[απάντηση]

Όχι, η πατριδογνωσία καμία σχέση δεν είχε με την τοπική ιστορία (local history) όπως το θέτεις. Προφανώς και σήμερα δεν υπάρχει, έχει καταργηθεί σχεδόν από τότε που εγώ ήμουν μαθητής Δημοτικού. --Ttzavarasσυζήτηση 18:24, 27 Μαρτίου 2018 (UTC)[απάντηση]
Ωραία, συνεπώς αφαιρώ το μεταξύ τους linking... -- Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 19:50, 27 Μαρτίου 2018 (UTC)[απάντηση]

Πατριδογνωσία ως μάθημα...νομίζω έχει θέμα εγκυκλοπαιδικότητας. Τζερόνυμοσυντυχάννουμε 19:40, 27 Μαρτίου 2018 (UTC)[απάντηση]


Η πατριδογνωσία είναι εγκυκλοπαιδική, όπως κάθε διδασκόμενο σχολικό μάθημα. Έχει ιστορικό, μεταβολές, πολιτικές και ιδεολογικές στοχεύσεις ή σκοπιμότητες, εκπαιδευτικά προτάγματα και στόχους κλπ και είναι και αντικείμενο ακαδημαϊκής έρευνας, είτε αυτοτελούς είτε στο πλαίσιο της ιστορίας της εκπαίδευσης ή της διδακτικής των μαθημάτων. Φυσικά το χρειάζεται τεκμηρίωση του περιεχομένου, με απομάκρυνση των ισχυρισμών που δεν έχουν παραπομπές σε αξιόπιστες πηγές ή διόρθωσή τους με βάση τέτοιες πηγές. Ξεκίνησα τη διαδικασία [1]. ——Chalk19 (συζήτηση) 11:24, 2 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]

  • ΥΓ. @Glorious 93 και Ttzavaras: Παλιότερα η αναφορά στην Πατριδογνωσία ως local history ίσως δεν ήταν εντελώς λάθος (αφού υπήρχε ενσωματωμένη η ιστορική διάσταση), αν και είναι προτιμότερη μια πιο περιγραφική αναφορά, με έμφαση στη γεωγραφία. Το Ελληνογαλλικό λεξικό (1909) του Αντ. Ηπίτη, στο λήμμα "πατριδογραφία" (δεν υπάρχει ακόμα το χρονικά διάδοχο "πατριδογνωσία") γράφει "ιθαγενής, εντόπιος γεωγραφία, géographie indigène" (τόμ. Β΄, σελ. 1029). Με τα σημερινά δεδομένα, το "τοπική ιστορία" (local history) ακούγεται κάπως περίεργο (και άκυρο, βέβαια) ως απόδοση της Πατριδογνωσίας, αλλά τα παρόμοια indigenous geography και géographie indigène τα βρίσκω ικανοποιητικά. Έφτιαξα τα wikidata με βάση αυτά. ——Chalk19 (συζήτηση) 07:30, 3 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]
  • ΥΓ2. Στη μελέτη των Νικολέττα Κόρκα και Σοφία Γαβριηλίδου "Εξετάζοντας τις μεταφραστικές παρεμβάσεις και τροποποιήσεις του βιβλίου Το καπλάνι της βιτρίνας της Άλκης Ζέη κατά τη μεταφορά του στη γαλλική γλώσσα" (4ο Σταυροδρόμι γλωσσών και πολιτισμών: Διδακτικές της πολυγλωσσίας και γλωσσικές πολιτικές. Πρακτικά Διεθνούς Συνεδρίου, 2018, σελ. 195) αναφέρεται απόδοση (στο εξεταζόμενο βιβλίο της Ζέη, στα γαλλικά) της Πατριδογνωσίας ως L’instruction civique, που φυσικά, όπως σημειώνεται, στα ελληνικά σημαίνει "Αγωγή του πολίτη", δηλ. όχι ακριβώς Πατριδογνωσία, αλλά μια προσαρμοσμένη μετάφραση ("αναδιατύπωση") προκειμένου λάβει το γαλλικό αναγνωστικό κοινό μια οικεία αντίληψη του μαθήματος (χωρίς ωστόσο να είναι αυτό η Πατριδογνωσία). ——Chalk19 (συζήτηση) 10:08, 3 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]