Συζήτηση:Ατραπός Φλώρινας

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Το άρθρο έχει σοβαρά λάθη και πολλά κενά έτσι όπως είναι.

Η ονομασία του οικισμού είναι Ατραπός εδώ και 81 χρόνια. Από το 1912 έως το 1928 το όνομα ήταν Κραπέστινα. Πιο πριν, ήταν Κραπέστινα γραμμένο στην αραβική γραφή. Τί λόγος υπάρχει ώστε να αναφέρεται δίπλα στην ονομασία του, η παλία και μάλιστα γραμμένη σε μία σλαβική γλώσσα (ποιά????) γραμμένο στα λατινικά και στη βουλγαρική (γραμμένο στα κυριλλικά);

Ούτως ή άλλως η παλιά ονομασία ναφέρεται στο ένθετο. Είναι εγκυκλοπαιδικό, το να εμφανίζεται μια παράλληλη χρήση σε κάποιες άλλες γραφές κάποιων άλλων γλωσσών, ενώ αυτό δεν συμβαίνει.

Επίσης αναφέρεται ότι οι κάτοικοι μιλούν τη σλαβομακεδονική. Υπάρχει πηγή; Μιλούν τη σλαβομακεδονική, τη βουλγαρική ή την (αδιευκρίνιστη) σλαβική; Ή κάποια διάλεκτο; Και αν μιλούν κάποια διάλεκτο, ποιάς γλώσσας διάλεκτος είναι αυτή;

Όταν λέμε οι κάτοικοι μιλούν την τάδε γλώσσα, τί σημαίνει; Ότι τη μιλούν όλοι; Ότι τη μιλούν κάποιοι; Ότι τη μιλούν κάποιοι αλλά μιλούν και την ελληνική; Υπάρχει πηγή; Μήπως μιλούν τέσσερεις γλώσσες; Γιατί αυτό συνάγεται από όλα αυτά. Γράφουμε την ονομασία του χωριού σε δύο γλώσσες και οι κάτοικοι μιλούν μια τρίτη!! Είναι σοβαρό αυτό; και αν οι κάτοικοι μιλούν κάποια σλαβική γλώσσα ή διάλεκτο, ενώ δεν τη διδάχτηκαν ποτέ, ποιά γραφή χρησιμοποιοπούν; Ποιά γραφή αναγνωρίζουν; Υπάρχει πηγή;

Είναι προφανές το τί πρέπει να γίνει εδώ. Είναι προφανές ότι το άρθρο είναι φαιδρό. Είναι επίσης προφανές ότι δεν υπάρχει δυνατότητα από όλους να το αλλάξουν.

Ας φροντίσουν αυτοί που κρατάν τα ινία και έχουν το δικαίωμα να αλλάζουν αυτού του είδους τα άρθρα, να το κάνουν ένα κανονικό άρθρο.

Και αν υπάρχει λόγος να φαίνεται και η γραφή που χρησιμοποιούν οι ντόπιοι στη γλώσσα που μιλούν, να γίνει και αυτό. Αρκεί να βρεθεί η γλώσσα και η γραφή. Με πηγές φυσικά. και αν είναι να γραφεί η παλιά ονομασία με ατή τη γραφή, τότε σίγουρα θα πρέπει να γραφεί και η νέα ονομασία με αυτή τη γραφή. Η παλιά ονομασία, στην παράγραφο για την παλιά και η νέα ονομασία στην αρχή του άρθρου.

Αυτά για να είμαστε σωστοί. Αν πάλι δεν υπάρχει λόγος να είμαστε σωστοί, αλλά υπάρχει ισχυρότερος λόγος να κάνουμε κάτι άλλο, τότε ας μείνει έτσι. Αρκεί να εξηγηθεί επαρκώς ο λόγος που τα άρθρα πρέπει να είναι φαιδρά και στα όρια του POV.

Χρήστης:Pyraechmes Εμ αρμέγω, εμ κατράω, εμ μαστίχα ματσαλάω.... 22:58, 28 Δεκεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Καλημέρα, έχεις το μοναδικό προνόμιο να έχεις διαβάσει επτά απόψεις επτά διαφορετικών ανθρώπων. Η πρότασή μου είναι να αρχίσεις με αλλαγές που υποψιάζεσαι ότι είναι λίγο ως πολύ αποδεκτές, δες αντίδραση -αν υπάρχει- και μετά προχώρα σε αλλαγές, ακόμη και αν διαφωνούν οι υπόλοιποι, σύμφωνα με την άποψή σου, και περίμενε να δεις πως θα πάει. Καλή συνέχεια. --Focal Point 09:22, 29 Δεκεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Νομίζω, είναι καλύτερα έτσι (και καλά που βρέθηκε και ο Νταντά...). Χρήστης:Pyraechmes Εμ αρμέγω, εμ κατράω, εμ μαστίχα ματσαλάω.... 12:28, 29 Δεκεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Δηλαδή, κάνουμε ότι είναι δυνατόν, αρκεί να μην γράψουμε το όνομα Крапешина .... τι να πω... --Focal Point 21:57, 29 Δεκεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Όχι ρε. Απλά δεν το βρήκα σε πηγή. Αν θες, βάλ'το εσύ. Βρήκα μια πηγή από το Μιλόσεβιτς, αλλά του 1920. Και το έγραφε ο άνθρωπος στα σέρβικα γιατί ήταν Σέρβος. Το μετέφρασε δηλαδή από τα Ελληνικά. Και εμείς τώρα, το μεταφράζουμε από τα μεταφρασμένα σέρβικα και το γράφουμε στα σέρβικα με επεξήγηση ελληνική, (....μύλος...). Δηλαδή, με άλλα λόγια: Εμείς δεν πιστεύουμε το Ελληνικό Κράτος ότι, όντως ονομάζει το χωριό Κραπέστινα, παρόλο που η πηγή υπ. αριθμ. 3, το λέει ξεκάθαρα και επίσημα. Γι αυτό, παίρνουμε και μια δεύτερη γνώμη, από ένα γειτονικό κράτος. Βρίσκουμε λοιπόν, μια σερβική πηγή του 1920, που επιβεβαιώνει ότι οι Γιουγκοσλάβοι, είχαν ενημερωθεί για το πως ονομάζει η Ελληνική Πολιτεία το χωριό, και την πιστεύει. Δεν κρατάμε όμως, την επιβεβαίωση αυτή από την πηγή, αλλά κρατάμε το αλφάβητο της πρώην γειτονικής χώρας, και παραθέτουμε τη γραφή της πρώην γειτονικής χώρας για το χωριό, δείχνοντας έτσι, ότι το Ελληνικό Κράτος είναι αναξιόπιστο και ότι παρόλο που έχει ήδη ονομάσει το χωριό με το συγκεκριμένο όνομα, εμείς θεωρούε μόνο το Σέρβο μελετητή αξιόπιστο και γι αυτό αναφέρουμε και την πηγή του στην κυριλλική γραφή (όρεξη έχω βραδιάτικα).

Δε νομίζω ότι πηγές μετά το 1912, έχουν αξία. Από τις πηγές προκύπτει ότι ο όρος Κραπέστινα ήταν σε χρήση από τους Έλληνες και όχι από τους Βούλγαρους ή τους Τούρκους. Οι Σκοπιανοί δεν υπήρχαν τότε, τουλάχιστον επισήμως. Άρα ο όρος πρωτοκαθιερώθηκε από το Ελληνικό Κράτος, το 1912 ως "Κραπέστινα". Δες και τη Βουλγαρική έκδοση. Αν πρέπει να γραφεί στο κυριλλικό, τιμής ένεκεν, λόγω κάποιων σλαβόφωνων κατοίκων του, να μπει. Αλλά να γραφεί και η νέα ονομασία στο κυριλλικό, "Атралос". Γιατί το Ατραπός είναι σε χρήση, είτε κάποιος είναι σλαβόφωνος, είτε ελληνόφωνος.

Και κάτι άλλο. Δεν είχα πρόθεση, να μην το βάλω. Απλά δεν βρήκα πηγή. Αν κάτι είναι λάθος, γιατί να το βάλουμε, σών' και καλά;;Χρήστης:Pyraechmes Εμ αρμέγω, εμ κατράω, εμ μαστίχα ματσαλάω.... 22:39, 29 Δεκεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Έρχεται από το πρότυπο:Κωμόπολη χωριό. Πάμε εκεί να το συζητήσουμε. --Focal Point 09:55, 29 Δεκεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]