Συζήτηση:Αδδάν

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Παρακαλώ να μετακινηθεί στο Αδδάν. Έγινε κακή ανάγνωση της αραβικής μεταγραφής adhan, το σύμπλεγμα dh μεταγράφει το ذ, (δαλ) σε πολλά συστήματα μεταγραφής και αυτό προφέρεται κάπως σαν δ, όχι φυσικά ΝΤΧ!!!! όπως ακριβώς το θ γράφεται th το χ ch ή kh και πάει λέγοντας! 87.202.187.154 22:42, 16 Οκτωβρίου 2014 (UTC)[απάντηση]

ðˤ ~ zˤ [2][6] ظ =thus / bazaar ẓ z Όντως--The Elder (συζήτηση) 23:30, 16 Οκτωβρίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Αυτό που λές είναι άλλο γράμμα (δες en:Ẓāʾ, ظ), το δαλ είναι αυτό en:Ḏāl ذ, και ως ντ προφέρεται το νταλ en:Dalet#Arabic dāl د, (από το οποίο προέρχεται το δαλ με την προσθήκη τελείας).87.202.187.154 04:59, 17 Οκτωβρίου 2014 (UTC)[απάντηση]
Δες επίσης en:Persian alphabet και en:Ottoman Turkish alphabet, επειδή τα περσικά και τα τούρκικα δεν έχουν αυτόν τον ήχο αλλά κρατούν όλο το αραβικό αλφάβητο με προσθήκες για τις επιπλέον ανάγκες, το δαλ προφέρεται ζ (zal και zel αντίστοιχα) εξ ού και αραβικοί όροι του ισλάμ που στη γλώσσα μας έρχονταν από τον διάδρομο περσικά->οθωμανικά->ελληνικά έχουν ζ στη θέση του αραβικού δ: π.χ. μουεζίνης από το μουεζζιν (αραβ. μου'αδδίν) εζάν από το αδδάν. (ίσως μπορούσαμε το παρόν αντί αδδάν να το ονομάσουμε εζάν από τα τούρκικα, δες π.χ. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΣΤΑ ΝΤΕΣΙΜΠΕΛ ΤΟΥ ΕΖΑΝ). 87.202.187.154 05:10, 17 Οκτωβρίου 2014 (UTC)[απάντηση]