Συζήτηση:Χάνα Άρεντ
Σύμφωνα με την αγγλική βικιπαίδεια το μικρό της όνομα είναι Χάνα, που είναι εβραϊκό όνομα. Εκτός κι αν τίθεται το θέμα του αν προφέρεται το h στην αρχή των λέξεων πριν από φωνήεν. Ίσως κάποιος που γνωρίζει τη γερμανική μπορεί να πει μια γνώμη. -- Atlantia 18:40, 30 Αυγούστου 2007 (UTC)
Στα γερμανικά το γράμμα Η όταν βρίσκετε μόνο του είναι σχεδόν άηχο, από 'κει και πέρα το Άννα είναι πιστεύω η κατάλληση απόδοση για το Hannah στα ελληνικά. Transistor
Μπήκα για να γράψω το ίδιο. Προσωπικά την έχω ακούσει ως Χάνα, ίσως επειδή διέμεινε για πολλά χρόνια στην Αμερική; Τέλος πάντων, δε νομίζω ότι βλάπτει μια ανακατεύθυνση, και βλέπουμε μετά. - Αχρήστης 13:14, 18 Νοεμβρίου 2007 (UTC)
Google test:374 Χάνα versus 150 Άννα. Στα 374 είδα Βήμα Καθημερινή +εκδοτικούς οίκους ενώ στο Άννα μερικές φορές η ύπαρξη του ονόματος είναι τυχαία. Και εδώ που τα λέμε, δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι ήταν εβραία και το εβραικό όνομα λέγεται Χάνα στα ελληνικά. Το γυρνάω σε Χάνα και κάνω ανακατευθύνσεις τα υπόλοιπα λοιπόν.- Αχρήστης 13:20, 18 Νοεμβρίου 2007 (UTC)
Πολύ καλύτερη εικόνα! --Ttzavarasσυζήτηση 21:52, 6 Δεκεμβρίου 2009 (UTC)