Συζήτηση:Ούλωφ Πάλμε

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Το μικρό όνομα του Πάλμε έτσι όπως έχει αποδοθεί, βγάζει μάτι. Τι το κακό έχει το "Ούλοφ" και βάσει ποιας λογικής επιλέχθηκε αυτή η εμφανώς ενάντια στους γραμματικούς κανόνες γραφή? Θέλω να το διορθώσω με μετακίνηση και παραπομπή, αλλά είπα να ακούσω αντεπιχειρήματα πρώτα, μια και μου κάνει μεγάλη εντύπωση ότι από τη δημιουργία του άρθρου ως τώρα δεν τέθηκε από τους συμμετέχοντες υπό αμφισβήτηση. --MedMan (συζήτηση) 18:17, 30 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Δεν θα διαφωνούσα καθόλου με το σκεπτικό σου, ωστόσο σε πολλούς δρόμους εντός και εκτός Αθηνών, το όνομα που έχει αποδοθεί είναι "Ούλωφ Πάλμε"... περίεργο και εκτός λογικής, αλλά έτσι είναι. --Ttzavarasσυζήτηση 18:34, 30 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Θέλω να συμφωνήσω μαζί σου, αλλά επειδή με την Αθήνα δεν έχω καλές σχέσεις (άλλωστε μένω στο εξωτερικό), βασίστηκα στο γκουγκλοχάρτη, ο οποίος μου δείχνει ότι η αντίστοιχη οδός του Δήμου Αθηναίων και μερικών ακόμα Δήμων γράφεται μεν με "Ω", αλλά άλλοι Δήμοι την γράφουν με "Ο". Ενδεικτικά αναφέρω, χωρίς επαναλαμβάνω να μπορώ να διασταυρώσω την ορθότητα, τους Δήμους: Άνω Ιλισίων, Συκεών Θεσσαλονίκης, Χερσονήσου Ηρακλείου Κρήτης. Για να μην μείνουμε μόνο στις οδούς, αναφέρω επίσης το Πάρκο Ούλοφ Πάλμε στην Καλαμαριά, αλλά και το ντοκυμαντέρ του Γιώργου Αυγερόπουλου για τον Εξάντα και την ΕΡΤ με τίτλο «Υπόθεση Ούλοφ Πάλμε» και το βιβλίο - πολιτική βιογραφία του Γ. Λογοθέτη «Ούλοφ Πάλμε: Η Πολιτική είναι θέμα Αρχών».
Η χρήση λοιπόν είναι μοιρασμένη. Θέλω να πιστεύω, τουλάχιστον σε βαθμό που να δικαιολογεί την ύπαρξη και τον δύο γραφών ως λήμμα και ανακατεύθυνση αντίστοιχα. Τώρα το ποια γραφή πρέπει να πάρει το λήμμα και ποια την ανακατεύθυνση είναι το πιο ουσιώδες ερώτημα. Ως άνθρωπος που απεχθάνεται τα λάθη, θα έτεινα στη γραφή με το όμικρον για το λήμμα. Με τόσο κόσμο (ακόμα και εφημερίδες - περιοδικά) να επικαλείται ως πηγή τη Βικιπαίδεια, θεωρώ ως ένα είδος "καθήκον" να προβάλλουμε σε κάθε λήμμα την γραμματικώς ορθή γραφή. Θέλω να πιστεύω ότι ως εκπαιδευτικός θα συμφωνείς σε αυτό. Όσο για την τελική απόφαση στο παραπάνω θέμα, δεν θα την πάρω εγώ - τουλάχιστον όχι μόνος μου. --MedMan (συζήτηση) 23:32, 2 Φεβρουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Αγαπητέ δεν διαφωνώ καθόλου μαζί σου, αλλά: (α) Μην έχεις και μεγάλη εμπιστοσύνη στον γκουγκλοχάρτη, οι μισές πόλεις της Ευρώπης που είδα εκεί στα ελληνικά με βγάλαν από τα ρούχα μου (!!) έτσι όπως τις είδα γραμμένες (β) Συμφωνώ απόλυτα πως η χρήση είναι μοιρασμένη μεταξύ -ο- και -ω- (κακώς, κατά την απόλυτα προσωπική μου άποψη έχει χρησιμοποιηθεί το -ω-) αλλά... δεν μπορώ να αλλάξω τα ονόματα των δρόμων που έχει δώσει το ελληνικό κράτος! Και η ΒΠ, όπως ξέρεις, στηρίζεται στις πηγές της (γ) Μαζί σου με 1000 στο "να προβάλλουμε σε κάθε λήμμα την γραμματικώς ορθή γραφή" αλλά... ποια είναι η γραμματικώς ορθή γραφή σε ξένα ονόματα; Κάποιοι θέλουν την απλογράφηση, π.χ. Ζιρό αντί Ζιρώ, με την οποία διαφωνώ γιατί έτσι δεν φαίνεται αν γαλλικά η λέξη γράφεται Giro ή Giraud, κάποιοι, όπως εγώ ας πούμε, διαφωνούμε! Τελικά δεν ξέρω αν υπάρχει καν "γραμματικώς ορθή γραφή" στα ξένα ονόματα... Θεωρώ ορθότερο να τα μεταγράφουμε όσο πιο κοντά γίνεται στη γραφή και την προφορά τους, αλλά ως εκεί (δυστυχώς) και, βέβαια, όπως τα βρίσκουμε -αν τα βρίσκουμε- στην ελληνική βιβλιογραφία. --Ttzavarasσυζήτηση 23:42, 2 Φεβρουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]