Συζήτηση:Νήμα (προγραμματισμός)

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση σε: πλοήγηση, αναζήτηση

Διαγραφή[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Παρακαλώ να διαγραφεί το άρθρο. Υπάρχει ήδη το Στοιχειοσειρά και ορισμένες λεπτομέρειες (νήματα μηνυμάτων σε σύνοδο υπολογιστών) θα ενσωματωθούν σύντομα σε άλλα λήμματα.--egm 17:40, 2 Αυγούστου 2006 (UTC)


Σχόλια πριν από την αναμόρφωση του λήμματος 06/07/2006[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Περί μετάφρασης όρων[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Στον προγραμματισμό το string λέγεται string. Ο όρος νήμα δεν χρησιμοποιείται, όπως και ένα σωρό άσχετοι όροι που βλέπω στο άρθρο: Μα καλά ποιος έγραψε τη συναλύσωση? ... I know μπορεί να χρησιμοποιούνται σε τπτ βιβλία της δεκαετίας των διάτρητων καρτών ή ανάλογα, αλλά έλεος --lady 09:02, 15 Ιουνίου 2006 (UTC)

Ο Γερμανός λέει το string : Zeichenkette, o Γάλλος λέει το string : chaîne de caractères. Ο Έλληνας δεν επιτρέπεται να λέει το string : νήμα χαρακτήρων. Τσακίστε τα όλα! (Παραδείγματα γλωσσών χωρίς string : στην Fortran υπάρχει ο τύπος CHARACTER, στην Cobol καθορίζεται το PIC στην DATA DIVISION για να είναι τύπος Alphabetic ή Alphanumeric, στην Pick-Basic αν A=12 και Β=34 ο τελεστής καθορίζει το αποτέλεσμα και Α+Β δίνει άθροισμα 46 ενώ Α&Β δίνει literal 1234, στην ΓΛΩΣΣΑ που διδάσκεται στα σχολεία μας υπάρχει ο τύπος ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ).
Τι πρόβλημα έχετε με την ορολογία των πρωτοπόρων; Σήμερα που δεν χρειάζονται operators πρέπει να αλλάξουν όνομα τα operating systems; Λέτε ακόμα carriage return τον χαρακτήρα CR τώρα που δεν υπάρχει "συμβολοφορείο" για να πάει στην αρχή της σελίδας; Γιατί τις λέτε διάτρητες κάρτες αφού έχει επικρατήσει το punched cards; (Θα γνωρίζετε ασφαλώς ότι ο Hollerith έχτισε πάνω τους την IBM). Απορώ που καταναλώσατε τόσο χρόνο για να αλλάξετε σε ένα άρθρο ορισμένες λέξεις μόνο, ενώ θα μπορούσατε να μεταφέρετε το άρθρο αυτούσιο από την αγγλική Βικιπαίδεια ώστε να είναι πλήρες και κατανοητό. --egm 05:53, 22 Ιουνίου 2006 (UTC)
Αν δεν σας αρέσει η ακριβής μετάφραση του λατινικού concatenation σε συναλύσωση (που περιγράφει το πως ακριβώς ενώνονται τα νήματα χαρακτήρων) αλλάξτε το, αλλά σε αλληλουχία γιατί το συνένωση δεν είναι ακριβές. Για την συναλύσωση μπορείτε να δείτε την επίσημη εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπου στον κανονισμό eurocontrol στην παράγραφο 3.5. Τελεστές υπάρχουν ορισμοί για την συναλύσωση και τα είδη της, καθώς επίσης και το λεξικό websters που έχει απόδοση του όρου concatenation στα ελληνικά. Αν έχετε πειστεί, παρακαλώ να επαναφέρετε το άρθρο στα ελληνικά. --egm 09:00, 23 Ιουνίου 2006 (UTC)
Επίσης, αν νομίζετε ότι έχει μάθει προγραμματισμό όποιος γράφει string, substring, I know, text στην ελληνική γλώσσα, επιτρέψτε μου να έχω άλλη άποψη. --egm 18:17, 21 Ιουνίου 2006 (UTC) ( προσθήκες 05:32, 22 Ιουνίου 2006 & 07:43, 28 Ιουνίου 2006)
θέλω απλά να σημειώσω ότι συμφωνώ απολύτως με αυτά που λέει εδώ ο Χρήστης:Mmsoft. γενικά δεν υπάρχουν δικαιολογίες να μην χρησημοποιούνται οι ελληνικές λέξεις ούτε υπάρχουν δικαιολογίες να χρησιμοποιούνται ανακριβείς ελληνικές λέξεις όταν έχουν προταθεί ακριβείς και ικανοποιητικές ελληνικές λέξεις. --Λύκινος 08:09, 28 Ιουνίου 2006 (UTC)

Αμφισβήτηση ακρίβειας[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Η ακρίβεια του άρθρου γιατί αμφισβητείται; --Dada 19:51, 21 Ιουνίου 2006 (UTC)

Υποθέτω γιατί χρησιμοποιεί μη ορθό λόγο :((( μου φαίνεται μεγάλη &Υ^&%^@% να μην επιτρέπουμε την χρήση ελληνικών λέξεων. νήμα και πάλι νήμα. viva la revolution --Λύκινος 21:06, 21 Ιουνίου 2006 (UTC)

Πρόταση μεταφοράς[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Νομίζω ότι το άρθρο πρέπει να μεταφερθεί υπό τον τίτλο "Συμβολοσειρά". Έτσι μεταφράζεται ο όρος "Sτring" στα ελληνικά (περιφραστικά ακολουθία χαρακτήρων). Αυτή τη στιγμή δεν έχω αναφορές σε αυτό, αλλά θα ψάξω να βρώ και θα τις τοποθετήσω εδώ, ώστε να είναι δυνατή η μεταφορά του άρθρου χωρίς αμφιβολίες. --Dead3y3 Συζήτηση 10:11, 28 Ιουνίου 2006 (UTC)

Επίσης ο όρος "Νήμα" χρησιμοποιείται για να δηλώσει διεργασία σε εκτέλεση από ένα λειτουργικό σύστημα, βλέπε και en:Thread.

Επίσης για τον όρο "String", εδώ: en: String (computer science)--Dead3y3 Συζήτηση 13:42, 28 Ιουνίου 2006 (UTC)

Θα γράψω περισσότερα για το νήμα σε επόμενη χρονική στιγμή. Προς το παρόν σημειώνω ότι το νήμα προσδιορίζεται από το αλφάβητο που παίρνει στοιχεία. Αν αυτά είναι γράμματα, το νήμα (string) είναι λέξεις. Αν είναι επιτρεπτές εντολές σε ένα πρωτόκολλο επικοινωνίας υπολογιστών, το νήμα (session) είναι μια ανταλλαγή μηνυμάτων μεταξύ υπολογιστών. Αν είναι διεργασίες (κομμάτια προγραμμάτων) που χειρίζεται το λειτουργικό σε περιβάλλον πολυπρογραμματισμού, το νήμα (thread) είναι ο χειρισμός μιας διεργασίας. Αν τα στοιχεία είναι επιτρεπτές φράσεις μιας γλώσσας, το νήμα είναι ένα παραμύθι, ένα διήγημα, ένα κείμενο. Κόκκινη κλωστή δεμένη στην ανέμη τυλιγμένη... Χρήστης:Mmsoft
  • πάντως το συμβολοσειρά επίσης δεν είναι κακό, δεν είμαι βέβαιος ποιο είναι περισσότερο δόκιμο. --Λύκινος 18:03, 1 Ιουλίου 2006 (UTC)
Το συμβολοσειρά είναι καλό όταν τα στοιχεία του νήματος είναι σύμβολα, (όπως στις γλώσσες προγραμματισμού που έχουμε νήματα που περιέχουν και χαρακτήρες ελέγχου των συσκευών : ESCape, LineFeed, ACKnowledgement), και ακριβέστατο όταν δεν γνωρίζουμε ακριβώς την σημασία των συμβόλων. Για παράδειγμα, ο δίσκος της Φαιστού περιέχει δυο συμβολοσειρές, (όπου γνωρίζουμε ότι είναι σύμβολα για κάποια πράγματα, αλλά δεν γνωρίζουμε τα πράγματα καθ' εαυτά). --egm 07:28, 3 Ιουλίου 2006 (UTC)

Σχόλια μετά την αναμόρφωση του λήμματος 06/07/2006[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Mmsoft[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Παρακαλώ τους διαχειριστές, αν έχουν πειστεί για το εύρος και το βάθος των αναγραφομένων, να αφαιρέσουν το σήμα αμφισβήτησης από το λήμμα. Ίσως πρέπει να αφαιρεθεί και το μέρος της συζήτησης που είναι πλέον αταίριαστο με την νέα μορφή του λήμματος. Ευχαριστώ.--egm 17:28, 6 Ιουλίου 2006 (UTC)


(Κατ'αρχήν και για να μην υπάρξει παρεξήγηση, γράφω ως απλός χρήστης και όχι ως διαχειριστής)

Υπάρχουν δύο θέματα:

  • Έχει συμφωνηθεί ότι χρησιμοποιούμε τους όρους όπως χρησιμοποιούνται σε ελληνικά κείμενα γραμμένα από σχετικούς με το θέμα. Αν υπάρχει μετάφραση χρησιμοποιούμε αυτήν που υπάρχει, αν χρησιμοποιείται αμετάφραστος ακολουθούμε την ίδια τακτική χωρίς να μεταφράζουμε.
  • Το άρθρο περιέχει τρία διαφορετικά θέματα που θεωρήθηκε ότι έχουν το ίδιο όνομα στην ίδια επιστήμη. Ακόμη κι αν είχαν το ίδιο όνομα, συνηθίζουμε να φτιάχνουμε διαφορετικά άρθρα για κάθε θέμα.

Βασικά δεν συμφωνώ κι εγώ με την μετάφραση του string σε νήμα χαρακτήρων. Από την εποχή Amstrad CPC 6128, όλα τα βιβλία προγραμματισμού που έτυχε να διαβάσω (Basic, Quick Basic, Visual Basic, Delphi, PHP) όταν μεταφράζουν το string χρησιμοποιούν το "ακολουθία χαρακτήρων" και όχι "νήμα χαρακτήρων". Για το πόσο χρησιμοποιείται ο κάθε όρος, κάνουμε αναζήτηση στο Google:

Στην συγκεκριμένη περίπτωση δηλαδή, υπάρχει πράγματι ένας ελληνικός όρος, αλλά είναι το "ακολουθία χαρακτήρων" και όχι το "νήμα" (απευθείας μετάφραση του string, το οποίο χρησιμοποιείται μεταφορικά). Στα γαλλικά και τα γερμανικά ο όρος είναι "αλυσίδα χαρακτήρων" χωρίς να μεταφράζουν κατά λέξη από τα αγγλικά).

To "Νήματα μηνυμάτων στα πρωτόκολλα επικοινωνίας" από ότι καταλαβαίνω από το περιεχόμενο και τον αγγλικό όρο (session) είναι αυτό που συνήθως μεταφράζεται ως "σύνοδος". Έστω κι αν χρησιμοποιούν ακολουθίες χαρακτήρων, είναι κάτι πολύ ειδικότερο και αξίζει να γίνει ένα άρθρο από μόνο του για να περιγραφεί.

Για το "Νήματα διεργασιών σε λειτουργικά συστήματα" έχω την εντύπωση ότι πράγματι έχω διαβάσει να χρησιμοποιούν την λέξη "νήμα" (ως μετάφραση του thread), αλλά είναι κάτι διαφορετικό από τις ακολουθίες χαρακτήρων.

Συνεπώς, προτείνω το άρθρο να χρησιμοποιεί τον όρο "ακολουθία χαρακτήρων" αντί "νήμα", τo "Νήματα μηνυμάτων" να γίνει ξεχωριστό άρθρο με τίτλο σύνοδος (προγραμματισμός), και τα "νήματα διεργασιών" να γίνουν ξεχωριστό άρθρο με τίτλο νήμα διεργασίας ή ακόμη καλύτερα να αναπτυχθεί σε πολυνηματική επεξεργασία.

--Geraki 11:18, 10 Ιουλίου 2006 (UTC)

Μια που ανέφερες τον Amstrad, η πρώτη εμπορική εφαρμογή μου ήταν για ένα κατάστημα δώρων σε ZX81 (με 16Κ μνήμη, όπου δεν έγραφα goto 123, αλλά goto val("123") για να εξοικονομήσω ένα byte!). Το νήμα από κάποια πράγματα που ανήκουν σε ένα αλφάβητο είναι μια γενική έννοια και της αξίζει ένα γενικό όνομα. Οι υποπεριπτώσεις μπορούν να έχουν επίσης τα δικά τους ονόματα. Όταν δίδαξα το 1985 το σχετικό θέμα σε ΑΕΙ, (σε ηλεκτρολόγους μηχανικούς), δεν υπήρχε Google και Wikipedia. Οι λέξεις ακολουθία και σειρά είναι ορισμένες στα μαθηματικά. Το σειρά χαρακτήρων αποκλείστηκε γιατί η σειρά αριθμών υπονοεί πράξεις μεταξύ τους. Το ακολουθία χαρακτήρων φαντάζει πιό αθώο, αλλά στην ακολουθία αριθμών μπορεί οι επόμενοι να προκύπτουν αναδρομικά από τους προηγούμενους και δεν θα θέλαμε να περνάει ούτε αυτή η έννοια για τους χαρακτήρες (παράβαλε με ακολουθίες Markov στις γλώσσες, όπου η έννοια της σχέσης μεταξύ κοντινών γραμμάτων και υπάρχει και μετριέται). Έτσι επιλέχτηκε το νήμα. Θα μπορούσαμε ίσως να μείνουμε πιστοί στην ορολογία που καθορίζει (πάντοτε πολύ καθυστερημένα) ο ΕΛΟΤ. Επειδή όμως προτάσεις όπως το δυφίο (< δυαδικό ψηφίο, φτιαγμένο όπως το bit < binary digit) δεν περνάνε εύκολα στον πολύ κόσμο, ακόμη και τα σχολικά βιβλία αναφέρουν δυαδικό ψηφίο. Αν η συχνότητα αναφοράς στο Google είναι αποτελεσματικό κριτήριο αποδοχής, ας το τροποποιήσουμε όπως προτείνεις. (Να περιμένουμε λίγο ακόμη να δούνε κι άλλοι τι γράφει η Βικιπαίδεια;) Θα φτιάξω τα επί μέρους άρθρα. Με λέξεις όπως ακολουθία, σύνοδος θα μοιάζουν και πιο ιερατικά :) - Ευχαριστώ για την απόσυρση της αμφισβήτησης. --egm 23:55, 10 Ιουλίου 2006 (UTC)

Ανακατευθύνσεις[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Δε θα ήταν καλύτερο να γίνεται ανακατεύθυνση όλων των τέτοιου τύπου αμφισβητούμενων όρων σε λήμμα με αγγλικό τίτλο;. Εκεί στην εισαγωγή του άρθρου θα μπορεί να αναφέρεται η Ελληνική αμφισβητούμενη ή όχι ορολογία με αναφορές σε βιβλιογραφία. --theKay 00:09, 11 Ιουλίου 2006 (UTC)

Υπάρχει η σύνδεση με το αντίστοιχο αγγλικό λήμμα (και πιστεύω ότι αυτόματες διαδικασίες το συνδέουν αργότερα με όλα τα υπάρχοντα λήμματα σε άλλες γλώσσες). Αν γίνει αυτό που προτείνεις, είναι σαν να παραδέχεσαι ότι η Ελληνική γλώσσα δεν έχει κατάλληλη λέξη για να εκφράσει αυτή την έννοια. Αν χρησιμοποιηθεί μια λέξη σε ένα λήμμα, και αργότερα οι ειδικοί επί της ορολογίας παρουσιάσουν μια άλλη λέξη ως καταλληλότερη, έχουμε πάντοτε την δυνατότητα να ενσωματώσουμε και την νέα ορολογία στο λήμμα.--egm 10:19, 13 Ιουλίου 2006 (UTC)