Συζήτηση:Γαλλικά Νότια και Ανταρκτικά Εδάφη

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Έχω την εντύπωση πως εφόσον τα εδάφη αυτά θεωρούνται Γαλλικά θα πρέπει να μεταφρασθούν από την επίσημη γαλλική τους ονομασία ως "Γαλλικά αυστραλιανά και ανταρκτικά εδάφη" ή "Γαλλικά αυστραλιανά εδάφη και ανταρκτικής" και όχι όπως τα ονοματίζουν οι Άγγλοι, ή δεν ξέρω πως οι Τούρκοι ή οι άραβες φελάχοι. Αφήστε που μπήκαμε και στο χορό της Γαλλοφωνίας.--Templar52 08:47, 12 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Να συμφωνήσω ως προς την μη αναγκαία ακολούθηση της Αγγλικής μετάφρασης, αλλά στα ελληνικά το ΑUSTRAL μεταφράζεται Νότιος. Σε αυτή την περίπτωση απλά αποτελεί έναν πιο όμορφο τρόπο να πει κανείς "terres du sud". To Γαλλικά αυστραλιανά εδάφη και ανταρκτικής δεν μου φαίνεται λοιπόν σωστό. Θα μπορούσαμε να πούμε "Γαλλικά νότια εδάφη και ανταρκτικής" αλλά και πάλι πιο ωραία ακούγεται το "Γαλλικά Νότια και Ανταρκτικά Εδάφη". --Φίλιππος Α.Δ, (talk) 14:54, 25 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Προσωπικά πιστεύω πως δεν είναι και η καλύτερη επιλογή το "νότια" αλλά από το "αυστραλιανά" είναι σίγουρα καλύτερο... Αν πάντως έχω καταλάβει σωστά το "australes" προσδιορίζει τα εδάφη του νότιου πόλου που ανήκουν στη Γαλλία και το "antarctiques" προφανώς αυτά της ανταρκτικής ή βόρειου πόλου...

--ze french connection (talk) 15:12, 25 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Ή ακόμη και Γαλλικές Κτήσεις Νότου και Ανταρκτικής --Chrysalifourfour (talk) 15:48, 25 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]