Συζήτηση:Βοοειδή

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Μετονομασία;[επεξεργασία κώδικα]

Γιατί μετονομάστηκε σε Βουιδές; (Τι είν' τούτο;) Καλό δεν ήταν το «Βοοειδή»; -- ΖῷονΠολιτικόν(παρακαλῶ...) 11:02, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Δεν υπάρχει η λέξη Βουίδες στα ελληνικά, αλλά αντ' αυτού χρησιμοποιείται η λέξη Βοοειδή. --C Messier 11:23, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]
Ο όρος Βοοειδή ανaφέρεται στα ελληνικά στην ομοιογένεια Bovini, δηλαδή στα κατοικίδια βόδια (ταύρους, αγελάδες, μοσχάρια, δαμάλια) και βουβάλια, και στους άγριους συγγενείς τους. Πιο συγκεκριμένα στα γένη :Bison, Bos, Bubalus, Pelorovis, Pseudoryx, Syncerus.Τα κυριώτερα βοοειδή είναι ο βους ο ταύρος, το ζεμπού, το γκαούρ, το μπαντένγκ, το γκαγιάλ, το γιακ, ο αγριοβούβαλος, ο ινδικός βούβαλος, ο αμερικανικός βίσονας, το ανόα, το ταμαρό και ο μοσχόβους. Όσο για τον όρο Βουίδες είναι δική μου επινόηση, πόρισμα από εκτενή συστηματική μελέτη, ως αντιστοιχία του λατινικού Bovidae.--Στέλιοςπείτε μου 13:45, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]
Τέτοιες επινοήσεις απαγορεύονται από την πολιτική του εγχειρήματος. --C Messier 13:52, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]
Οπότε να το ονομάσουμε Bovidae, ε; Και να περιμένουμε μέχρι κάποιος να γράψει σε ένα βιβλίο μία μετάφραση του Bovidae στα ελληνικά. Έτσι; (στην Ελλάδα κιόλας δεν θέλω να σκέφτομε πόσα ψηφία θα έχει η ημερομηνία μίας τέτοιας δημοσίευσης.)--Στέλιοςπείτε μου 13:58, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Δεν νομίζω. Ίσως θα πρέπει να αναφέρθει κάπου στο λήμμα (ίσως στα ελληνικά) ότι ο όρος χρησιμοποιείται στα ελληνικά και για να περιγράψει τα «βουβαλόμορφα» ζώα μόνα τους. --C Messier 14:00, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Μα αυτό είναι γελοίο.Με αυτή την λογική όλοι οι όροι που έχουν παραπάνω απο μία σημασία θα έπρεπε να είναι στο ίδιο λήμμα. Αυτό δεν υπάρχει σε καμία εγκυκλοπαίδεια.--Στέλιοςπείτε μου 14:07, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]
Βικιπαίδεια:Αποσαφήνιση --C Messier 14:09, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Εδώ που τα λέμε, η ΔΟΜΗ, την οικογένεια τη λέει βοοειδή [1], και αναφέρει με αυτό το τίτλο την οικογένεια [2] χωρίς να κάνει νύξη στην άλλη σημασία. Καλύτερα να το ψάξουμε και άλλο το θέμα. --C Messier 14:14, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Η ΠΑΠΥΡΟΣ ΛΑΡΟΥΣ ΜΠΡΙΤΤΑΝΙΚΑ αναφέρει καθαρά ως βοοειδή στην ελληνική την ομοιογένεια Bovini. βλ. τομ 12, σελ.326. Και μην ξεχνάμε ότι στην ζωολογία οι οικογένειες λήγουν σε -idae που στα ελληνικά γίνεται -ιδες (παλιότερα -ιδαι).--Στέλιοςπείτε μου 14:24, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Τελικά επιλέξαμε τη λατινική λέξη αντί της προσεγγίζουσας ελληνικής; Δεν ξέρω ποιος όρος ταιριάζει καλύτερα, αλλά δε νομίζω να είναι αυτή η καλύτερη επιλογή. Δεν ξέρουν όλοι να διαβάζουν λατινικούς χαρακτήρες. Καλύτερα να υπάρχει κάποια ανάλογη επεξήγηση στο λήμμα, όχι να μετονομαστεί ο τίτλος. -- ΖῷονΠολιτικόν(παρακαλῶ...) 14:33, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Βοοειδή (οικογένεια) και Βοοειδή (υποοικογένεια); --C Messier 17:15, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Ο όρος "Βουίδες" δεν υπάρχει σε κανένα μέσο, ούτε έντυπο ούτε Διαδικτυακό. Συνεπώς δεν μπορεί, ως επινόηση, να χρησιμοποιηθεί στη Βικιπαίδεια, είναι ενάντια στην πολιτική της. --Ttzavarasσυζήτηση 17:10, 4 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Ως οικογένεια της ζωολογίας κανονικά πρέπει να έχει κατάληξη σε -ίδες δηλ. βοΐδες. Δυστυχώς ήδη υπάρχει τέτοιος όρος ως μετάφραση του Boidae (οικογένεια του βόα). Η κατάληξη -οειδή παρόλο που χρησιμοποιείται στη βοτανική (κατάληξη -aceae) στη ζωολογία χρησιμοποιείται για τις υπεροικογένειες. Στα ελληνικά όμως η κατάληξη -οειδή χρησιμοποιείται στην καθομιλουμένη και για οικογένειες ζώων (βλέπε Αιλουρίδες vs Αιλουροειδή), παρόλο που το λήμμα Αιλουροειδή εδώ στην βικιπαίδεια αναφέρεται στην υπεροικογένεια. Εν κατακλείδι θα έλεγα να μετονομάσουμε το άρθρο σε «Βοοειδή» ή και σε «Βοοειδή (οικογένεια)» (έτσι για να μην μπερδεύεται με την υπεροικογένεια). Μπορούμε να αναφέρουμε ότι η μετάφραση αυτολεξεί είναι Βοΐδες αλλά αυτό θα μπερδεύεται με το Boidae. Έτσι για να περιπλέξω κι άλλο τη συζήτηση υπάρχει και ο όρος Βοοειδή στα λατινικά (http://www.merriam-webster.com/dictionary/bovoidea) που για καλή μας τύχη δεν χρησιμοποιείται πλέον. Anyway, θα ήταν καλά να υπάρχει μία επίσημη αρχή για την μετάφραση των λατινικών (επιστημονικών όρων) στα ελληνικά. Εξ όσων γνωρίζω η αρχή αυτή είμαστε ανεπίσημα και «ντε φάκτο» εμείς! --Kupirijo (συζήτηση) 21:33, 6 Ιουλίου 2014 (UTC)[απάντηση]