Συζήτηση:Βαλκανικός γλωσσικός δεσμός

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Μην αφαιρείτε το (ή μακεδονική) από τα σλαβομακεδόνικα! Είναι εναλλακτικό όνομα της γλώσσας αλλά και το όνομα με την οποία την ονομάζουν οι ομιλητές της και έτσι είναι γνωστή διεθνώς και πρέπει να φάινεται ότι υπάρχει και αυτό.--Valentin 11:47, 2 Φεβρουαρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

κανένας που ξέρει να διαβάζει ελληνικά δεν θα βοηθηθεί με την ένδειξη "ή μακεδονική". αν διεθνώς την λένε "μακεδονική" δεν το λένε ελληνικά (πχ στα αγγλικά macedonian) και επομένως πάλι δεν το λένε μακεδονικά. αν θέλεις να το εξηγήσεις εξήγησέ το όσο θέλεις στο άρθρο. με το να γραφεις όπου βρεθει "(ή μακεδονική)" κανέναν δεν βοηθάς. --Λύκινος 11:54, 2 Φεβρουαρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Οι εξηγήσεις για τη σλαβομακεδονική εμπίπτουν στο αντίστοιχο λήμμα. Οι εναλλακτικές ονομασίες όμως για τις γλώσσες ανήκουν στην πληροφόρηση που πρέπει να περιέχει και αυτό το λήμμα που προσδιορίζει σε ποιές γλώσσες αναφέρεται το φαινόμενο. Τέλος, και μόνο διεθνώς η ονομασία να ήταν διαφορετική αξίζει να αναφερθεί. Πόσο μάλλον όταν και στην Ελλάδα υπάρχει αυτή η ονομασία. Έστω και αν άλλοι την αποστρέφονται και άλλοι την προτιμούν. Το παιχνίδι με τις αναστροφές δεν είναι ωραίο, ελπίζω να τελειώσει.--Valentin 16:33, 2 Φεβρουαρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Τώρα είδα και αυτό με την αλλαγή του Ρομανί (ή τσιγγάνικη) σε τσιγγάνικη. Πέρα από το ότι το Ρομανί είναι ο ουδέτερος όρος, νομίζω ότι αν θέλει να αλλάηξει κανείς κάτι που αφορά την ορολογία καλό είναι τουλάχιστον να συζητιέται πριν γίνει.--Valentin 16:42, 2 Φεβρουαρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Κασσιανέ, έχεις, νομίζω, παρεξηγήσει τι είναι ο Βαλκανικός Γλωσσικός Δεσμός. Η ύπαρξη δομικών ομοιοτήτων στις γλώσσες των Βαλκανίων λόγω της επαφής δε σημαίνει ότι τα ελληνικά είναι σλαβική γλώσσα ή οι σλαβικές γλώσσες είναι ελληνικές ή ξέρω εγώ τι. Ο βαλκανικός γλωσσικός δεσμός είναι αποδεκτός από την επιστημονική κοινότητα ανεξαρτήτως εθνικότητας, και στην Ελλάδα. Γλωσσικός δεσμός (δηλαδή δομικές ομοιότητες σε κάποιες γλώσσες που δεν οφείλονται στην κοινή καταγωγή τους) δεν υπάρχει μόνο στα Βαλκάνια, αλλά και σε αρκετά άλλα μέρη του κόσμου όπως μπορείς να δεις στο αντίστοιχο αγγλικό λήμμα en:Sprachbund. --Valentin 21:09, 22 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

Τέλος, νομίζω ότι πρώτα έπρεπε να εξηγήσεις στη συζήτηση γιατί το λήμμα δε διακρίνεται από ουδετερότητα και μετά να κοτσάρεις το NPOV.--Valentin 21:13, 22 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

Προς χρήστη Valentin. Ασφαλώς οι παρατηρούμενες ομοιότητες δεν μπορούν να αποδοθούν μόνο στην επίδραση της ελληνικής, όμως μια μελέτη της βιβλιογραφίας που παρατίθεται στο τέλος του άρθρου αυτού καταδεικνύει την πολύ σημαντική επίδραση που άσκησε η ελληνική, ιδιαίτερα μέσα από τις μεταφράσεις της Αγίας Γραφής. Ο λόγος που επέλεξα να τονίσω (ίσως και να υπερτονίσω) αυτή τη διάσταση ήταν για να διασκέδασω την αντίδραση ετέρου χρήστη που συχνάκις επιδεικνύει μια αλόγιστη εθνική ευαισθησία για θέματα τα οποία μάλλον δεν κατέχει σε βάθος. --213.5.65.109 21:42, 22 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

Κατανοώ την πρόθεσή σου. Δυστυχώς το λήμμα στα ελληνικά είναι συνοπτικό, γιατί στην αγγλική wikipedia το ζήτημα εξετάζεται και επισημαίνονται οι διάφορες απόψεις για την προέλευση αυτων των ομοιοτήτων. Εκεί παρόλο που καταγράφονται οι απόψεις ότι οι ομοιότητες μπορεί να οφείλονται σε θρακικό, δακικό και ιλλυρικό γλωσσικό υπόστρωμα ή σε ελληνική ή λατινική επίδραση, επισημαίνεται ότι η πιο αποδεκτή σήμερα άποψη είναι πως οι πηγές είναι πολλαπλές και οι δομικές ομοιότητες δεν οφείλονται στην εξάπλωση γνωρισμάτων μιας μόνο γλώσσας. Η γλωσσική πραγματικότητα στα Βαλκάνια έρχεται για μια ακόμα φορά σε χτυπητή αντίθεση με όλους όσους θα ήθελαν να φουσκώσουν από εθνική υπερηφάνεια για τη γλώσσα τους που επηρέασε όλες τις άλλες βαλκανικές και αυτή η απογοήτευση επιφυλάσσεται για όλους είτε είναι Έλληνες είτε Ρουμάνοι, Βούλγαροι, Αλβανοί ή ό,τι άλλο. Αν θέλουμε, λοιπόν, να θίξουμε το θέμα της προέλευσης των ομοιοτήτων που συγκροτούν το Βαλκανικό Γλωσσικό Δεσμό, θα ήταν καλό να μεταφράσουμε το αντίστοιχο κομμάτι της αγγλικής wikipedia που παρουσιάζει το πρόβλημα πιο ολοκληρωμένα. --Valentin 12:04, 23 Αυγούστου 2006 (UTC)[απάντηση]

Νεκρός σύνδεσμος[επεξεργασία κώδικα]

Κατά την διάρκεια αρκετών αυτόματων ελέγχων ο ακόλουθος εξωτερικός σύνδεσμος βρέθηκε να είναι μη διαθέσιμος. Παρακαλούμε ελέγξτε αν ο σύνδεσμος είναι πράγματι νεκρός και διορθώστε τον ή αφαιρέστε τον σε αυτή την περίπτωση!


Η ιστοσελίδα έχει αποθηκευτεί από το Internet Archive. Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη να βάλετε σύνδεσμο προς μια αντίστοιχη αρχειοθετημένη έκδοση: [1]. --Gerakibot 09:12, 10 Αυγούστου 2009 (UTC)[απάντηση]