Τζένη Μαστοράκη: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
μ Robot: Αφαίρεση κατηγοριών έτους γέννησης/θανάτου |
μ →Πηγή |
||
Γραμμή 39: | Γραμμή 39: | ||
== Πηγή == |
== Πηγή == |
||
* {{Cite web|url=http://www.biblionet.gr/author/10957/|title=Μαστοράκη Τζένη - Βιβλιονέτ|website=www.biblionet.gr|publisher=Εθνικό Κέντρο Βιβλίου|accessdate= |
* {{Cite web|url=http://www.biblionet.gr/author/10957/|title=Μαστοράκη Τζένη - Βιβλιονέτ|website=www.biblionet.gr|publisher=Εθνικό Κέντρο Βιβλίου|accessdate=2016-07-15}} |
||
== Εξωτερικοί σύνδεσμοι == |
== Εξωτερικοί σύνδεσμοι == |
Έκδοση από την 08:36, 31 Δεκεμβρίου 2019
Τζένη Μαστοράκη | |
---|---|
Όνομα στη μητρική γλώσσα | Τζένη Μαστοράκη (Ελληνικά) |
Γέννηση | 1949[1] Αθήνα |
Χώρα πολιτογράφησης | Ελλάδα |
Σπουδές | Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών |
Ιδιότητα | μεταφραστής, ποιητής και συγγραφέας |
Αδέλφια | Νίκος Μαστοράκης |
Είδος τέχνης | ποίηση και μετάφραση |
Βραβεύσεις | Πανεπιστήμιο Κολούμπια και International Board on Books for Young People |
Η Τζένη Μαστοράκη (Φεβρουάριος 1949) είναι Ελληνίδα ποιήτρια και μεταφράστρια.
Βιογραφία
Γεννήθηκε το Φεβρουάριο του 1949 στην Αθήνα (Ζωγράφου)[2] και σπούδασε βυζαντινή και μεσαιωνική Φιλολογία στο Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών.
Ανήκει στην Γενιά του '70, ομάδα Ελλήνων συγγραφέων και ποιητών που άρχισαν να δημοσιεύουν τα έργα τους κατά τη δεκαετία του 1970, και ειδικότερα προς το τέλος της Χούντας των Συνταγματαρχών και τα πρώτα χρόνια της Μεταπολίτευσης. Η πρώτη εμφάνιση ποιήματος της έγινε το 1971. Το ποίημα αυτό συμπεριλήφθηκε στην «Αντι-ανθολογία» του Δημήτρη Ιατρόπουλου. Το πρώτο της βιβλίο, με τίτλο«Διόδια», εκδόθηκε το 1972.
Τα ποιητικά έργα της κίνησαν το ενδιαφέρον του Γιάννη Ρίτσου και της Νανάς Καλλιανέση, ενώ τα ποιήματά της έχουν μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες και δημοσιεύθηκαν σε ανθολογίες και περιοδικά ανά τον κόσμο.
Το 1989 βραβεύθηκε από το Πανεπιστήμιο Κολούμπια με το βραβείο Thornton Niven Wilder για το μεταφραστικό της έργο. Επίσης, το 1992 έλαβε βράβευση από τη Διεθνή Επιτροπή Παιδικού Βιβλίου (ΙΒΒΥ, International Board on Books for Young People) για τη μετάφραση του παιδικού βιβλίου «Ο ταξιδιώτης της αυγής».
Εργογραφία
Ποίηση
- Διόδια, 1972
- Το σόι, 1978
- Ιστορίες για τα βαθιά, 1983
- Μ' ένα στεφάνι φως, 1989
Επιλεγμένες μεταφράσεις
- Ο φύλακας στη σίκαλη (The Catcher in the Rye), του Τζερόμ Ντέιβιντ Σάλινγκερ, 1978[3]
- Πρόσκληση σε γάμο (The Member of the Wedding), της Κάρσον ΜακΚάλλερς, 1981
- Η τύφλωση (Die Blendung), του Ελίας Κανέττι, 1985
- Οι απόψεις ενός κλόουν (Ansichten eines Clowns), του Χάινριχ Μπελ, 1986
- Η κλασική παράδοση (The Classical Tradition), του Γκίλμπερτ Χίγκελ 1988
- Λιγεία (Ligeia), του Έντγκαρ Άλλαν Πόε, 1991
- Το άλογο και το αγόρι του (The horse and the boy), του Κλάιβ Στέιπλς Λιούις, 1994
- Οι μαριονέτες (Marionettes), του Χάινριχ φον Κλάιστ, 1996
- Το λιοντάρι, η μάγισσα και η ντουλάπα (The lion, the witch and the wardrobe), του Κλάιβ Στέιπλς Λιούις, 1999
- Καθαροί, πια (Cleansed), της Σάρα Κέιν, 2001
- Λαχταρώ, της Σάρα Κέιν, 2003
- Εγκώμιο του εγκλήματος, (Praise of murder), του Καρλ Μαρξ, 2005
- Ο μανδραγόρας, του Νικολό Μακιαβέλι, 2008
Παραπομπές
- ↑ LIBRIS. 223731. Ανακτήθηκε στις 9 Οκτωβρίου 2017.
- ↑ Μπλάτσου, Ιωάννα (5 Μαΐου 2014). «Από το Α έως το Ω: Τζένη Μαστοράκη». Η Καθημερινή. http://www.kathimerini.gr/765553/article/proswpa/synentey3eis/apo-to-a-ews-to-w-tzenh-mastorakh. Ανακτήθηκε στις 25-09-2016.
- ↑ Ημερομηνίες έκδοσης των μεταφράσεων
Πηγή
- «Μαστοράκη Τζένη - Βιβλιονέτ». www.biblionet.gr. Εθνικό Κέντρο Βιβλίου. Ανακτήθηκε στις 15 Ιουλίου 2016.
Εξωτερικοί σύνδεσμοι
- Το προσωπικό ιστολόγιο της Τζένης Μαστοράκη
- Εταιρεία Συγγραφέων
- «Από το Α έως το Ω: Τζένη Μαστοράκη», Συνέντευξη στην Ιωάννα Μπλάτσου, εφημερίδα Η Καθημερινή, 05/05/2014
- Τζένη Μαστοράκη: «Τους ξένους τους φοβάμαι όταν ψάχνουν τα σκουπίδια μας», συνέντευξη στον Γρηγόρη Μπέκο, εφημερίδα Το Βήμα, 15/05/2011
- «Οι Αθηναίοι: Τζένη Μαστοράκη», συνέντευξη στη Μερόπη Κοκκίνη, ιστοσελίδα lifo.gr, 24/02/2010
|