Συζήτηση:The Legend of Zelda: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Γραμμή 8: | Γραμμή 8: | ||
Στην τελευταία αλλαγή του λήμματος, ο DaftRose διέγραψε την ελληνική μεταγραφή του ιαπωνικού ονόματος, επειδή δεν είναι «copyrighted». Όμως ούτε η μεταγραφή Χέπμπορν είναι copyrighted. Μήπως πρέπει κι αυτή να αφαιρεθεί; Δε θέλω να επεκταθώ πολύ στο γιατί μια ελληνική μεταγραφή πρέπει να υπάρχει παντού και πάντοτε (είτε «copyrighted» είτε όχι –παρόλο που καμιά μεταγραφή κανενός πράγματος δεν έχει κόπιραϊτ)· ωστόσο, επιμένω στην επαναφορά της ελληνικής μεταγραφή, διότι δεν είναι δυνατόν ο καθείς να ξέρει κάποιο άλλο αλφάβητο για να διαβάσει (σ)τη γλώσσα ή, πολύ περισσότερο, για να ονοματίζει ξένα πράγματα χωρίς να χρειάζεται να ξέρει άλλες γλώσσες. [[Ειδικό:Συνεισφορές/178.59.250.235|178.59.250.235]] 11:08, 19 Αυγούστου 2019 (UTC) |
Στην τελευταία αλλαγή του λήμματος, ο DaftRose διέγραψε την ελληνική μεταγραφή του ιαπωνικού ονόματος, επειδή δεν είναι «copyrighted». Όμως ούτε η μεταγραφή Χέπμπορν είναι copyrighted. Μήπως πρέπει κι αυτή να αφαιρεθεί; Δε θέλω να επεκταθώ πολύ στο γιατί μια ελληνική μεταγραφή πρέπει να υπάρχει παντού και πάντοτε (είτε «copyrighted» είτε όχι –παρόλο που καμιά μεταγραφή κανενός πράγματος δεν έχει κόπιραϊτ)· ωστόσο, επιμένω στην επαναφορά της ελληνικής μεταγραφή, διότι δεν είναι δυνατόν ο καθείς να ξέρει κάποιο άλλο αλφάβητο για να διαβάσει (σ)τη γλώσσα ή, πολύ περισσότερο, για να ονοματίζει ξένα πράγματα χωρίς να χρειάζεται να ξέρει άλλες γλώσσες. [[Ειδικό:Συνεισφορές/178.59.250.235|178.59.250.235]] 11:08, 19 Αυγούστου 2019 (UTC) |
||
Η ελληνική μετάφραση διαγράφηκε γιατί είναι αυθαίρετη και δεν υπάρχει καμία επίσημη αναφορά στον τίτλο στα ελληνικά. |
|||
Η μεταγραφή Χέπμπορν χρησιμοποιείται ευρέως, και στην τελική είναι ο τρόπος που οι Ιαπωνόφονοι προφέρουν τις λέξεις και τις φράσεις. Συνεπώς, ο λατινισμός Χέπμπορν χρησιμοποιείται για την προφορά, και οι τίτλοι που χρησιμοποιούνται είναι οι γνήσιοι τίτλοι κυκλοφορίας σε ΗΠΑ και Ευρώπη. |
|||
Τέλος, η Βικιπαίδεια δεν είναι λεξικό ούτε πρόγραμμα εκμάθησης ξένων γλωσσών, οπότε όσοι δεν ξέρουν την προφορά ή τη μετάφραση, ας το δουν στις μηχανές αναζήτησης. _[[Χρήστης:DaftRose|DaftRose]] ([[Συζήτηση χρήστη:DaftRose|συζήτηση]]) 11:31, 19 Αυγούστου 2019 (UTC) |
Έκδοση από την 11:31, 19 Αυγούστου 2019
Τίτλος - σχόλιο 2008
δεν κάνουμε μετάφραση στα videogames... Downfoot1Απαντήστε 13:54, 3 Ιανουαρίου 2008 (UTC)
Επανέφερα την αλλαγή σου γιατί το ιστορικό του άρθρου παρέμεινε στη σελίδα ανακατεύθυνσης. Ζήτησε πρώτα από κάποιο διαχειριστή να διαγράψει την παρούσα σελίδα για να μπορέσεις να μετακινήσεις εδώ το άρθρο, ώστε το ιστορικό να μπορεί να εντοπιστεί εύκολα.--MARKELLOSΚαλή χρονιά 14:16, 3 Ιανουαρίου 2008 (UTC)
Για τη μεταγραφή τού τίτλου
Στην τελευταία αλλαγή του λήμματος, ο DaftRose διέγραψε την ελληνική μεταγραφή του ιαπωνικού ονόματος, επειδή δεν είναι «copyrighted». Όμως ούτε η μεταγραφή Χέπμπορν είναι copyrighted. Μήπως πρέπει κι αυτή να αφαιρεθεί; Δε θέλω να επεκταθώ πολύ στο γιατί μια ελληνική μεταγραφή πρέπει να υπάρχει παντού και πάντοτε (είτε «copyrighted» είτε όχι –παρόλο που καμιά μεταγραφή κανενός πράγματος δεν έχει κόπιραϊτ)· ωστόσο, επιμένω στην επαναφορά της ελληνικής μεταγραφή, διότι δεν είναι δυνατόν ο καθείς να ξέρει κάποιο άλλο αλφάβητο για να διαβάσει (σ)τη γλώσσα ή, πολύ περισσότερο, για να ονοματίζει ξένα πράγματα χωρίς να χρειάζεται να ξέρει άλλες γλώσσες. 178.59.250.235 11:08, 19 Αυγούστου 2019 (UTC)
Η ελληνική μετάφραση διαγράφηκε γιατί είναι αυθαίρετη και δεν υπάρχει καμία επίσημη αναφορά στον τίτλο στα ελληνικά.
Η μεταγραφή Χέπμπορν χρησιμοποιείται ευρέως, και στην τελική είναι ο τρόπος που οι Ιαπωνόφονοι προφέρουν τις λέξεις και τις φράσεις. Συνεπώς, ο λατινισμός Χέπμπορν χρησιμοποιείται για την προφορά, και οι τίτλοι που χρησιμοποιούνται είναι οι γνήσιοι τίτλοι κυκλοφορίας σε ΗΠΑ και Ευρώπη.
Τέλος, η Βικιπαίδεια δεν είναι λεξικό ούτε πρόγραμμα εκμάθησης ξένων γλωσσών, οπότε όσοι δεν ξέρουν την προφορά ή τη μετάφραση, ας το δουν στις μηχανές αναζήτησης. _DaftRose (συζήτηση) 11:31, 19 Αυγούστου 2019 (UTC)