Συζήτηση:Γκιουμούσχανε: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Epavli1500 (συζήτηση | συνεισφορές)
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 9: Γραμμή 9:
==ονομασία==
==ονομασία==


Σύμφωνα με την Ιστορία η πόλη θα έπρεπε να αποκαλείται στα Ελληνικά ''Αργυρούπολη'' και όχι ''Γκιουμούσχανε'' διότι ήταν από την αρχαία εποχή μία Ελληνική πόλη και είναι άλογο να μεταφράζεται ως ''Γκιουμούσχανε'' και όχι ως ''Αργυρούπολη''.
Σύμφωνα με την Ιστορία η πόλη θα έπρεπε να αποκαλείται στα Ελληνικά ''Αργυρούπολη'' και όχι ''Γκιουμούσχανε'' διότι ήταν από την αρχαία εποχή μία Ελληνική πόλη και είναι άλογο να μεταφράζεται ως ''Γκιουμούσχανε'' και όχι ως ''Αργυρούπολη''.[[Χρήστης:Epavli1500|Epavli1500]] ([[Συζήτηση χρήστη:Epavli1500|συζήτηση]]) 14:51, 8 Απριλίου 2015 (UTC)


:Δεν είναι σωστό αυτό. Δεν υπήρχε πόλη με αυτό το όνομα ούτε στην αρχαιότητα ούτε στη βυζαντινή εποχή. Δεν υπήρχε καν πόλη εκεί. Ακόμη κι αν δεχτούμε την ταύτιση με την αρχαία Θία ή έστω με τη μεσαιωνική Τζάνιχα, το "Αργυρούπολη" δεν έχει σχέση με αυτά τα ονόματα. Προέρχεται, όπως λέει και το λήμμα, από ελεύθερη απόδοση της λέξης Γκιμισχανέ και όχι το αντίθετο. Αν διαβάσετε προσεκτικά η απορία, θα λυθεί η απορία σας.--[[Χρήστης:Dipa1965|Dipa1965]] ([[Συζήτηση χρήστη:Dipa1965|συζήτηση]]) 20:34, 8 Απριλίου 2015 (UTC)
[[Χρήστης:Epavli1500|Epavli1500]] ([[Συζήτηση χρήστη:Epavli1500|συζήτηση]]) 14:51, 8 Απριλίου 2015 (UTC)

Έκδοση από την 20:34, 8 Απριλίου 2015

Προφορά

Το "Γκιουμούσχανε" είναι λάθος. Στα τουρκικά, το "ü" διαβάζεται περίπου όπως στα Γερμανικά. Επομένως η πλησιέστερη μεταγραφη στα ελληνικά θα έπρεπε να είναι Γκιμίσχανέ (οι παλιοί το έλεγαν και Κιμισχανά). Σκέφτομαι όμως μήπως είναι πολύ διαδεδομένος ο τρέχων τίτλος.

Ανάλογο λάθος γίνεται παντού και με το επίθετο büyük (μεγάλος) που εμείς τη μεταγράφουμε "μπουγιούκ" ενώ θα έπρεπε να γράφεται "μπιγίκ". Τέλος πάντων, αφήνω την πρωτοβουλία στους ειδικούς.--Dipa1965 20:24, 9 Φεβρουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

ελληνικός

Στην Εγκυκλοπαίδεια του Ποντιακού Ελληνισμού χρησιμοποιείται μόνο ο όρος "ελληνικός" αντί του "ελληνορθόδοξος" ή "χριστιανός" ή "ελληνόφωνος", σε αντιδιαστολή με το "μωαμεθανός" και το "αρμένιος". Το άφησα έτσι για να υπάρχει συμφωνία με την πηγή του λήμματος.--94.67.42.171 12:17, 20 Αυγούστου 2012 (UTC)[απάντηση]

ονομασία

Σύμφωνα με την Ιστορία η πόλη θα έπρεπε να αποκαλείται στα Ελληνικά Αργυρούπολη και όχι Γκιουμούσχανε διότι ήταν από την αρχαία εποχή μία Ελληνική πόλη και είναι άλογο να μεταφράζεται ως Γκιουμούσχανε και όχι ως Αργυρούπολη.Epavli1500 (συζήτηση) 14:51, 8 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Δεν είναι σωστό αυτό. Δεν υπήρχε πόλη με αυτό το όνομα ούτε στην αρχαιότητα ούτε στη βυζαντινή εποχή. Δεν υπήρχε καν πόλη εκεί. Ακόμη κι αν δεχτούμε την ταύτιση με την αρχαία Θία ή έστω με τη μεσαιωνική Τζάνιχα, το "Αργυρούπολη" δεν έχει σχέση με αυτά τα ονόματα. Προέρχεται, όπως λέει και το λήμμα, από ελεύθερη απόδοση της λέξης Γκιμισχανέ και όχι το αντίθετο. Αν διαβάσετε προσεκτικά η απορία, θα λυθεί η απορία σας.--Dipa1965 (συζήτηση) 20:34, 8 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]