Συζήτηση:Γκιουμούσχανε: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 6: Γραμμή 6:
==ελληνικός==
==ελληνικός==
Στην Εγκυκλοπαίδεια του Ποντιακού Ελληνισμού χρησιμοποιείται μόνο ο όρος "ελληνικός" αντί του "ελληνορθόδοξος" ή "χριστιανός" ή "ελληνόφωνος", σε αντιδιαστολή με το "μωαμεθανός" και το "αρμένιος". Το άφησα έτσι για να υπάρχει συμφωνία με την πηγή του λήμματος.--[[Ειδικό:Συνεισφορές/94.67.42.171|94.67.42.171]] 12:17, 20 Αυγούστου 2012 (UTC)
Στην Εγκυκλοπαίδεια του Ποντιακού Ελληνισμού χρησιμοποιείται μόνο ο όρος "ελληνικός" αντί του "ελληνορθόδοξος" ή "χριστιανός" ή "ελληνόφωνος", σε αντιδιαστολή με το "μωαμεθανός" και το "αρμένιος". Το άφησα έτσι για να υπάρχει συμφωνία με την πηγή του λήμματος.--[[Ειδικό:Συνεισφορές/94.67.42.171|94.67.42.171]] 12:17, 20 Αυγούστου 2012 (UTC)

==ονομασία==

Σύμφωνα με την Ιστορία η πόλη θα έπρεπε να αποκαλείται στα Ελληνικά ''Αργυρούπολη'' και όχι ''Γκιουμούσχανε'' διότι ήταν από την αρχαία εποχή μία Ελληνική πόλη και είναι άλογο να μεταφράζεται ως ''Γκιουμούσχανε'' και όχι ως ''Αργυρούπολη''.

[[Ειδικό:Συνεισφορές/2.86.16.180|2.86.16.180]] 14:49, 8 Απριλίου 2015 (UTC)

Έκδοση από την 14:49, 8 Απριλίου 2015

Προφορά

Το "Γκιουμούσχανε" είναι λάθος. Στα τουρκικά, το "ü" διαβάζεται περίπου όπως στα Γερμανικά. Επομένως η πλησιέστερη μεταγραφη στα ελληνικά θα έπρεπε να είναι Γκιμίσχανέ (οι παλιοί το έλεγαν και Κιμισχανά). Σκέφτομαι όμως μήπως είναι πολύ διαδεδομένος ο τρέχων τίτλος.

Ανάλογο λάθος γίνεται παντού και με το επίθετο büyük (μεγάλος) που εμείς τη μεταγράφουμε "μπουγιούκ" ενώ θα έπρεπε να γράφεται "μπιγίκ". Τέλος πάντων, αφήνω την πρωτοβουλία στους ειδικούς.--Dipa1965 20:24, 9 Φεβρουαρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

ελληνικός

Στην Εγκυκλοπαίδεια του Ποντιακού Ελληνισμού χρησιμοποιείται μόνο ο όρος "ελληνικός" αντί του "ελληνορθόδοξος" ή "χριστιανός" ή "ελληνόφωνος", σε αντιδιαστολή με το "μωαμεθανός" και το "αρμένιος". Το άφησα έτσι για να υπάρχει συμφωνία με την πηγή του λήμματος.--94.67.42.171 12:17, 20 Αυγούστου 2012 (UTC)[απάντηση]

ονομασία

Σύμφωνα με την Ιστορία η πόλη θα έπρεπε να αποκαλείται στα Ελληνικά Αργυρούπολη και όχι Γκιουμούσχανε διότι ήταν από την αρχαία εποχή μία Ελληνική πόλη και είναι άλογο να μεταφράζεται ως Γκιουμούσχανε και όχι ως Αργυρούπολη.

2.86.16.180 14:49, 8 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]