Συζήτηση:Εϊγιαφιάτλαγιοκουτλ: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ Το Συζήτηση:Εϊγιαφιατλαγιοκούλ μετακινήθηκε στο Συζήτηση:Εϊγιαφιατλαγιοκούτλ πάνω από την ανακατεύθυνση: Το διπλό λ (ll) στα ισλανδ...
Δικαιολόγηση της εκ νέου μετακίνησης
Γραμμή 1: Γραμμή 1:
Το όνομα είναι λάθος...Θέλει ένα τ πριν το τελικό λαμδα. Το ηφαίστειο προφέρεται Έιγιαφγιατλαγιόκουτλ.[[Ειδικό:Συνεισφορές/85.74.55.57|85.74.55.57]] 13:18, 26 Απριλίου 2010 (UTC)
Το όνομα είναι λάθος...Θέλει ένα τ πριν το τελικό λαμδα. Το ηφαίστειο προφέρεται Έιγιαφγιατλαγιόκουτλ.[[Ειδικό:Συνεισφορές/85.74.55.57|85.74.55.57]] 13:18, 26 Απριλίου 2010 (UTC)

Συμφωνώ απολύτως και το διορθώνω: το διπλό l στα ισλανδικά προφέρεται τλ.--[[Χρήστης:Κλειδοκράτωρ|Κλειδοκράτωρ]] 16:01, 17 Ιουνίου 2011 (UTC)
Συμφωνώ απολύτως και το διορθώνω: το διπλό l στα ισλανδικά προφέρεται τλ.--[[Χρήστης:Κλειδοκράτωρ|Κλειδοκράτωρ]] 16:01, 17 Ιουνίου 2011 (UTC)

Είδα ότι ήδη είχε γίνει μια μετακίνηση προς τη λάθος προφορά. Παρόλο που η σελίδα με τη λάθος προφορά πρέπει να μείνει (καθώς οι δημοσιογράφοι στις τηλεοράσεις το προφέρουν λάθος καθώς αντιγράφουν χωρίς να ψάχνουν παραπάνω αυτά που τους έρχονται από τα αγγλικά μέσα) καθώς είναι συνήθης θα πρέπει να μπει η σωστή προφορά καθώς δεν υπάρχει ελληνική αντίστοιχη λέξη για τον συγκεκριμένο τόπο (αυτό μου θυμίζει τη μετάφραση του Ταξίδι στο Κέντρο της Γης που κάποτε είχα διαβάσει: και εκεί ο μεταφραστής είχε κάνει το ίδιο λάθος, αν και επρόκειτο για διαφορετικό -γιοκουτλ:)). --[[Χρήστης:Κλειδοκράτωρ|Κλειδοκράτωρ]] 16:19, 17 Ιουνίου 2011 (UTC)

Έκδοση από την 16:19, 17 Ιουνίου 2011

Το όνομα είναι λάθος...Θέλει ένα τ πριν το τελικό λαμδα. Το ηφαίστειο προφέρεται Έιγιαφγιατλαγιόκουτλ.85.74.55.57 13:18, 26 Απριλίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Συμφωνώ απολύτως και το διορθώνω: το διπλό l στα ισλανδικά προφέρεται τλ.--Κλειδοκράτωρ 16:01, 17 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Είδα ότι ήδη είχε γίνει μια μετακίνηση προς τη λάθος προφορά. Παρόλο που η σελίδα με τη λάθος προφορά πρέπει να μείνει (καθώς οι δημοσιογράφοι στις τηλεοράσεις το προφέρουν λάθος καθώς αντιγράφουν χωρίς να ψάχνουν παραπάνω αυτά που τους έρχονται από τα αγγλικά μέσα) καθώς είναι συνήθης θα πρέπει να μπει η σωστή προφορά καθώς δεν υπάρχει ελληνική αντίστοιχη λέξη για τον συγκεκριμένο τόπο (αυτό μου θυμίζει τη μετάφραση του Ταξίδι στο Κέντρο της Γης που κάποτε είχα διαβάσει: και εκεί ο μεταφραστής είχε κάνει το ίδιο λάθος, αν και επρόκειτο για διαφορετικό -γιοκουτλ:)). --Κλειδοκράτωρ 16:19, 17 Ιουνίου 2011 (UTC)[απάντηση]