Συζήτηση χρήστη:Δνόφος: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Lucinos (συζήτηση | συνεισφορές)
~~~~
Lucinos (συζήτηση | συνεισφορές)
~~~~
Γραμμή 31: Γραμμή 31:


τα λέμε.
τα λέμε.

== [[User:Lucinos|Lucinos]] 22:00, 29 Μαρτ. 2005 (UTC) ==

Σχετικά με την μετάφραση λειτουργικών όρων, από την μικρή μου εμπειρία (μου κατέβηκε να βάλω σε τάξη τον τομέα τον μαθηματικών) αυτός που μου φαίνεται επίγει περισσότερο είναι ο όρος "Category". είναι ιδιαιτέρος εκνευριστηκός και η καθιστέρηση μετάφρασης δημιουργεί έλλειμα σε ένα από τα πιο σημαντικά στοιχεία της Βικιπαίδειας.

Έκδοση από την 22:00, 29 Μαρτίου 2005

Γειά σας,
Σας γράφω για να συζητήσουμε το σχόλιό σας στη σελίδα συζήτησης του άρθρου Χριστιανισμός. Γράψατε στη σελίδα συζήτησης ότι θεωρείτε τον όρο παγκόσμια θρησκεία προσβλητικό για τις άλλες θρησκειες. Εγώ έγραψα αυτό το μέρος του άρθρου και το θεώρησα μετάφραση του World Religion δηλαδή είναι μια θρησκεία η οποία έχει εξαπλωθεί σε όλο τον κόσμο (όπως το Ισλάμ, ο Βουδδισμός, ο Ιουδαϊσμός, ο Κομφουκιανισμός κα.) και δέν είναι τοπική θρησκεία όπως το Σίντο (η θρησκεία της Ιαπωνίας). Εάν πιστεύετε ότι πρέπει να το αλλάξουμε, ας το αλλάξουμε.
Φιλικά REX 21:04, 11 Mar 2005 (UTC)

Το σχόλιο αφορά περισσότερο στον πληθυσμό των Χριστιανών, που παρότι είναι αρκετά μεγάλος, δεν είναι τόσο συντριπτικός ώστε να πούμε ότι είναι μια 'παγκόσμια' θρησκεία (που υπονοεί ότι είναι αποδεκτή από μια πλειοψηφία του κόσμου και πως οι υπόλοιπες θρησκείες είναι αμελητέες). Ούτως ή άλλως, και να είναι σωστός ο όρος, μάλλον δεν ανήκει στη Βικιπαίδεια ακριβώς λόγω αυτής της ασάφειάς του. --Δνόφος 23:32, 11 Mar 2005 (UTC)

Έστω, τι θα λέγατε αν αντί για Χριστιανισμός λέγεται η παγκόσμια θρησκεία που προέρχεται από τη διδασκαλία του Ιησού όπως είναι διατυπωμένη στην Καινή Διαθήκη. λέγαμε Χριστιανισμός λέγεται η θρησκεία η οποία είναι βασισμένη στην αντίληψη ότι ο Ιησούς από τη Ναζαρέθ ήταν ο ΜεσσίαςΧριστός = Χρισμένος) και στη διδασκαλία του όπως είναι διατυπωμένη στην Καινή Διαθήκη.
REX 09:10, 12 Mar 2005 (UTC)

Μου φαίνεται τέλειο. Αντικειμενικότατο και πληροφοριακό, χωρίς υποκειμενικότητα. Αφήνω εσένα να το αλλάξεις. Ευχαριστώ για την προσοχή και την διαλλακτικότητα. --Δνόφος 00:40, 13 Mar 2005 (UTC)

o logos pou egrapsa oti egrapsa gia ton pumpie einai epeidh xrhstes paraponoutan pws h tyxaia selida tous ebgaze 19 stis 20 se selida me xronologia p.s den thewrw aparaithth thn ypografh p.s 2 sorry gia merika lathi sth metafrash tou grhgorianou hmerologiou

Βασικά πιστεύω ότι αυτό που έκανε ο pumpie είναι αναγκαίο. Τεσπα, όσον αφορά στην υπογραφή, επιμένω, αλλα εσύ ξέρεις. Όσο για το Γρηγοριανό, εσύ τουλάχιστον ασχολήθηκες. Δεν είναι δικό μου. Ευχαριστώ για την προσπάθεια --Δνόφος 21:23, 21 Μαρτ. 2005 (UTC)

Μεταφράζουμε την επεξεργασία σελίδας ;

ΝΑΙ ή ΟΧΙ --kafrileontas

Αχέμ; Τι εννοείς; --Δνόφος 21:26, 21 Μαρτ. 2005 (UTC)

Βικιπαίδεια:Πώς να επεξεργαστείτε μια σελίδα Αυτό εννοώ

Αχέμ. Έκανα μια δουλειά μετά και το έκλεισα. Καλό θα ήταν να μεταφραστεί, απλά εγώ θα ασχοληθώ άλλη ώρα --Δνόφος 22:46, 21 Μαρτ. 2005 (UTC)

Lucinos 12:33, 29 Μαρτ. 2005 (UTC)

εσύ έκανες πολύ καλά και έκανες την ανακατεύθυνση, η σπόντα μου ήταν για την όχι και τόσο μεγάλη παρακολούθησης, έστω και της κύριας σελίδας, από τους διαχειρηστές.

νομίζω είσαι από τα καλύτερα μέλη της Βικιπαίδειας. Αν θέλεις θα προτιμούσα να με λες "Λύκινο" (κλ Λύκινε) αντί "Λούκινο" όταν με γράφεις στα ελληνικά (δεν πειράζει και πολύ, με το "Lucinos" δεν φαίνεται αν το σωστο είναι Λούκινος, Λουκίνος, Λούσινος, Λούτσινος ή δεν ξέρω τι άλλο)

τα λέμε.

Lucinos 22:00, 29 Μαρτ. 2005 (UTC)

Σχετικά με την μετάφραση λειτουργικών όρων, από την μικρή μου εμπειρία (μου κατέβηκε να βάλω σε τάξη τον τομέα τον μαθηματικών) αυτός που μου φαίνεται επίγει περισσότερο είναι ο όρος "Category". είναι ιδιαιτέρος εκνευριστηκός και η καθιστέρηση μετάφρασης δημιουργεί έλλειμα σε ένα από τα πιο σημαντικά στοιχεία της Βικιπαίδειας.