Cher Chalk19, merci beaucoup pour les remarques réfléchies; vous êtes toujours sur le point...
Chère amie Helène, je pense que vous êtes un peu confus, si je ne me trompe pas, et peut-être j'ai une part de responsabilité parce que je n'ai pas expliqué quelque chose d'important. Permettez-moi tout d'abord de souligner une différence utile dans la terminologie.
transcription : μεταγραφή
translittération : μεταγραμματισμός
La translittération est rarement nécessaire. Nous en avons besoin, par exemple, lorsque nous devons transcrire fidèlement chaque symbole écrit à un type qui nous est accessible, par exemple lorsque nous rendons dans l'alphabet latin les caractères de Linéaire B ou de syllabaire chypriote. Nous l'utilisons également lorsque nous voulons montrer les éléments à partir desquels les racines sont faites p.e. dans les langues sémitiques, comme en hébreu.
Mais la translittération est complètement trompeuse lorsqu'elle est utilisée pour rendre la prononciation proprement dite. Si nous devions l’adopter strictement, l’angl. Leicester serait rendu Λέισεστερ (au lieu du correct Λέστερ) et le fr. Nantes serait rendu Νάντες (vous observez, j'en suis sûr, le résultat comique).
Dans les cas où il n'y a pas de graphie grecque établie, nous préférons celle qui approche la langue d'origine aussi longtemps que notre langue le permet. Il va sans dire que cela cause des difficultés, parce que nous ne pouvons pas rendre précisément tous les sons de la langue étrangère ; c'est pourquoi une telle transcription est par définition imparfaite. Cependant, c'est la seule approche réaliste.
Cela dit, je suis d'avis que la transcription Χυρστ n'a aucun sens, parce qu'elle est loin à la fois de la prononciation française et allemande. Comme je l'ai expliqué dans mon message précédent, si M. Hurst est francophone, la solution est Υρστ, s'il est germanophone, la solution est Χουρστ. Je ne vois aucun moyen ou raison de contourner ce raisonnement simple.
Encore une fois, je tiens à vous remercier de votre confiance et que vous m'avez fait part de vos préoccupations. Je suis à votre disposition pour tout ce dont vous avez besoin.
Amicalement.