Συζήτηση:Μιχαήλ ντε Γκρες

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Πιστεύω ότι ο συγκεκριμένος πρίγκιψ είναι πολύ περισσότερο γνωστός με το όνομα Michel de Grece, με την ιδιότητά του ως συγγραφέας. Έχω ήδη φτιάξει δυο ανακατευθύνσεις με το όνομα αυτό, αλλά προτείνω μετακίνησή του από το παρόν όνομα του άρθρου σε μια από αυτές. --Focal Point 11:40, 2 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ο ίδιος όμως υπογράφει τα τελευταία χρόνια ως Μιχαήλ της Ελλάδας, το Mισέλ ντε Γκρες ήταν για το εξωτερικό και γαλλική μετάφραση του τίτλου του. Πιστεύω ότι τα Μισέλ ντε Γκρές κλπ πρέπει να πηγαίνουν στο Πρίγκιπας Μιχαήλ της Ελλάδας--Αιμε 11:46, 2 Αυγούστου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ακόμα και με τα Ελληνικά Συντάγματα διαρκούσης της Βασιλευόμενης Δημοκρατίας, δεν υπήρχε πρόβλεψη για τίτλους πριγκίπων και πριγκιπισσών, παρά μόνο βασιλοπαίδων που, όμως, καταχρηστικώς και κατά διεθνή συνθήκη απεκαλούντο πρίγκιπες/πριγκίπισσες. Ομως, ουδεμιά πρόβλεψη τίτλων υπήρχε για εγγόνια βασιλέων. Επίσης, εξ ίσου σημαντικό είναι το γεγονός ότι ο πατέρας του Μιχαήλ, βασιλόπαις Χριστόφορος, εν όψει του πρώτου γάμου του με την "κοινή θνητή" βαθύπλουτη Αμερικανίδα Nancy Leeds και βάσει του ιστορικού προηγουμένου της περιόδου [ίδε, "μοργανατικός γάμος Αλεξάνδρου και Ασπασίας Μάνου"] παρητήθη των δικαιωμάτων του επί του Θρόνου. Παρότι αργότερα, ο βασιλεύς ανεγώρισε τον γάμο και απέδωσε στην σύζυγο του Χριστοφόρου τον τίτλο "πριγκίπισσα Αναστασία της Ελλάδος", είναι αμφίβολη η νομιμότης επανάκτησης δικαιωμάτων επί Θρόνου υπό του Χριστοφόρου, αφού είχε παραιτηθεί αυτών με ελέυθερη βούλησή του. Σε κάθε περίπτωση, μετά τον θάνατο της πριγκιπίσσης Αναστασίας, ο Χριστόφορος παντρεύτηκε την Francoise de Guise με την οποία απέκτησε τον Μιαχαήλ. Επίσης δεν αντιλαμβάνομαι τι εννοεί το κύριο βιογραφικό όταν υπογραμμίζει ότι ο βασιληάς Κωνσταντίνος ανεγνώρισε τον γάμο. Αυτή η δήλωση είναι ασυμβίβαστη με το γεγονός ότι ο Μιχαήλ παραιτήθηκε των δικαιωμάτων του επί του Θρόνου και η σύζυγός του παρέμεινε ως Μαρίνα Καρέλλα. Κατά συνέπεια, τεχνικώς και ουσιαστικώς ήταν γάμος μοργανατικός, ως προκύπτει εκ του γεγονότος ότι η κ. Καρέλλα ουδέποτε αναδείχθηκε σε πριγκίπισσα από τον βασιληά με διάταγμα/νόμο όπως είχαν πράξει παληά οι βασιλείς στην περίπτωση της Ασπασίας Μάνου που αναγορεύθηκε σε πριγκίπισσα Ασπασία της Ελλάδος και της Nancy Leeds σε πριγκίπισσα Αναστασία.— Ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 65.184.100.160 (συζήτησησυνεισφορά) . 20:39, 4 Δεκεμβρίου 2007

I will try to express myself in English, if somebody can answer me... What is the correct and official identity of Michael of Greece ? Mikhaíl tis Elládas (Μιχαήλ της Ελλάδας), Michel de Grèce (Μισέλ ντε Γκρες) or another one ? Why do we always have to have a translation if the official Vital Statistics do exist ? And what about the surname of the greek royal family ? Thank you. 90.36.97.223 12:15, 1 Ιουνίου 2009 (UTC)[απάντηση]

According to the article he wrote his books under the name Michel de Grèce (Μισέλ ντε Γκρες), but his official name, within Greece at least, should have been Mikhaíl tis Elládas (Μιχαήλ της Ελλάδας). I am not sure about his surname though, the last king of Greece came from the House of Glücksburg (Γκλύξμπουργκ). --Alaniaris 14:51, 1 Ιουνίου 2009 (UTC)[απάντηση]
Thank you, Alaniaris, that is what I always thought, but can anybody else join the conversation, juste to make comparisons and have other opinions and, why not, verified sources ? 90.36.224.28 20:27, 3 Ιουνίου 2009 (UTC)[απάντηση]

The Greek Royal Family doesn't have a name. It's totally different the name of a Royal house, and the surname of a royal family. That's why Prince Michael uses De Grece as his surname. He also has the same surname as a Greek citizen, Μιχαήλ Ντε Γκρες.

Μετονομασία λήμματος[επεξεργασία κώδικα]

Το "Μισέλ ντε Γκρες" που υπήρχε ως τίτλος είναι αμετάφραστο γαλλικό και προφανώς ανάρμοστο για τίτλο λήμματος στην Ελληνική ΒΠ. Μετακίνησα το λήμμα στο "Μιχαήλ της Ελλάδας και της Δανίας".

22:24, 31 Ιανουαρίου 2023 (UTC) Nikos218 (συζήτηση) 22:24, 31 Ιανουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]

το όνομα στην ταυτότητα είναι Μισέλ ντε Γκρες δεν είναι Μιχαήλ της Ελλάδας, ούτε μπορείς να παραποιείς το ονοματεπώνυμο κάποιου. Δώρα Σ. 17:34, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
Σε ποια παραποίηση αναφέρεσαι; Το ντε Γκρες (de Grèce) είναι γαλλικό και σημαίνει επί λέξει της Ελλάδας. Είναι απλή μετάφραση στα ελληνικά. Η έννοια είναι ίδια.
Είναι γνωστός ως Michel de Grèce επειδή σπούδασε στην Γαλλία και γράφει στα γαλλικά. Στις αγγλόφωνες πηγές αντίστοιχα αναφέρεται ως Prince Michael of Greece. Αυτά τα "de Grèce" και "of Greece" τα μεταφράζουμε στην γλώσσα μας που είναι "της Ελλάδος". Είναι απλό.
17:43, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC) Nikos218 (συζήτηση) 17:43, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
επίσης το ότι είναι δηλωμένος ως ντε Γκρες στο δημοτολόγιο το γράφω στην έκδοσή μου
17:45, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC) Nikos218 (συζήτηση) 17:45, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
εννοώ ότι στα ελληνικά το ονοματεπώνυμο είναι Μισέλ ντε Γκρες όπως ακριβώς το γράφω. Από πότε μεταφράζουμε τα ονοματεπώνυμα των ανθρώπων; η ταυτότητα γράφει Μισέλ ντε Γκρες, τι δεν καταλαβαίνεις; Δώρα Σ. 17:47, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
δεν είναι ονοματεπώνυμο το "ντε Γκρες" όπως λέμε Στρουμπούκη ή Μακρόν που δεν μεταφράζεται. Έχει θέση περιγραφής που σημαίνει επί λέξει "της Ελλάδος" στα ελληνικά. Και ουσιαστικά δεν κάνουμε εμείς μετάφραση, το "ντε Γκρες" έχει γίνει μετάφραση από της Ελλάδος που είναι το πρωτότυπο.
Nikos218 (συζήτηση) 17:55, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
ονοματεπώνυμο είναι, όπως λέμε Στρουμπούκη ή Μακρόν. Με αυτό το ονοματεπώνυμο έχει ταυτότητα, με αυτό ψηφίζει (αν θέλει). Δώρα Σ. 17:56, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
Δεν είναι ονοματεπώνυμο όπως τα υπόλοιπα και το καταλαβαίνεις. Η ελληνική βασιλική οικογένεια δεν έχει οικογενειακό επώνυμο. Είναι μια γαλλική απόδοση του "της Ελλάδας".
Και σου ξαναλέω, το γράφω στην εισαγωγή ότι είναι έτσι δηλωμένος στο δημοτολόγιο. Δηλαδή αυτή η νομική υπόσταση δηλώνεται στο λήμμα
Nikos218 (συζήτηση) 18:01, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
η Αγγλική βπ γιατί δεν έχει de Grece και έχει το Prince Michael of Greece and Denmark; Για σκέψου.
Nikos218 (συζήτηση) 18:02, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
αυτά τώρα δεν είναι επιχειρήματα.., Χρήστης:Diu , Χρήστης:CubicStar η γνώμη σας; Δώρα Σ. 18:08, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
δες πως το έχω τώρα
Nikos218 (συζήτηση) 18:09, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
το είδα και όχι. δεν θα κάνουμε αλχημείες. θα περιμένω να τοποθετηθούν και άλλοι χρήστες... Δώρα Σ. 18:11, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
δεν είναι αλχημείες, είναι δύο εναλλακτικές του ονόματος, εσύ μου έλεγες για το λήμμα της Ουράνη που έχει και τα δύο στην εισαγωγή. Άλκης Θρύλος Αυτό με την παρένθεση συνηθίζεται.
Nikos218 (συζήτηση) 18:13, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
@ΔώραΣτρουμπούκη https://www.britannica.com/biography/Camilla-queen-consort-of-the-United-Kingdom
δες εδώ πόσα εναλλακτικά ονόματα έχει στην παρένθεση στην αρχή-αρχή
Nikos218 (συζήτηση) 18:14, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
Ο Μιχαήλ της Ελλάδος (γνωστός και με την γαλλική εκδοχή Μισέλ ντε Γκρες , γέννηση: 7 Ιανουαρίου 1939) είναι Έλληνας λογοτέχνης, συγγραφέας μυθιστορηματικών βιογραφιών καθώς και μυθιστορημάτων στην γαλλική γλώσσα. Είναι μέλος της τέως ελληνικής βασιλικής οικογένειας και της εκτεταμένης δανικής βασιλικής οικογένειας.
Είναι πλέον το μόνο μέλος της οικογένειας με ελληνική υπηκοότητα, δηλωμένος στο δημοτολόγιο του Δήμου Αθηναίων ως Μιχαήλ ντε Γκρες.
@Diu @CubicStar . Εγώ προτείνω αυτό.
18:18, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC) Nikos218 (συζήτηση) 18:18, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
δεν θέλω τη γνώμη τους για την εισαγωγή - τι το έβαλες αυτό; - αλλά για τον
τίτλο του λήμματος. η εισαγωγή φτιάχνεται και ξαναφτιάχνεται δεν είναι πρόβλημα. Δώρα Σ. 18:20, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
καλά, ας μας πουν την γνώμη τους γενικά, δεν χάλασε ο κόσμος
Nikos218 (συζήτηση) 18:21, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
Είναι επίσης το μόνο μέλος της Ελληνικής Βασιλικής Οικογένειας, που έχει Ελληνική υπηκοότητα, καθώς είναι εγγεγραμμένος στο δημοτολόγιο του Δήμου Αθηναίων, ως “Μιχαήλ Ντε Γκρες”. https://www.polismagazino.gr/michel-de-grece-ο-έλληνας-πρίγκιπας-συγγραφέας/ Δώρα Σ. 17:51, 12 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]

Αφού είναι στο δημοτολόγιο "Μιχαήλ ντε Γκρες" δεν χρειάζεται πολλή συζήτηση. Και δεν χρειάζεται μετάφραση. --cubic[*]star 00:12, 13 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]

Πρέπει να λαμβάνουμε υπ' όψιν και τις πηγές όμως και αναφέρεται και ως Πρίγκιπας Μιχαήλ της Ελλάδας, Prince Michael of Greece. Βλ εδώ: https://www.huffpost.com/entry/prince-michael-greece-power_b_7886422 Είναι λάθος να λείπει παντελώς ο όρος. Εβαλα το "Μιχαήλ της Ελλάδας" στην εισαγωγή, στην παρένθεση.
Nikos218 (συζήτηση) 07:46, 13 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
@CubicStar επίσης, το "ντε Γκρες" είναι μετάφραση του "της Ελλάδας", όχι ανάποδα. Σχετικά με το δημοτολόγιο, είναι ένα επιχείρημα η επίσημη νομική ονομασία αλλά υπάρχουν όπως είπα και οι πηγές που γράφουν Prince Michael of Greece. Και η ΒΠ λειτουργεί και βάσει πηγών.
Nikos218 (συζήτηση) 07:53, 13 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
Από τη στιγμή που είναι και Έλληνας πολίτης, θα έλεγα να προτιμήσουμε την ελληνική εκδοχή τυου ονόματος, που στο κάτω κάτω την επέλεξε και ο ίδιος. Φαντάζομαι αυτό εννοεί με το «είναι γραμμένος στο δημοτολόγιο», γιατί ως Έλληνα πολίτη δεν θα μπορούσε να του αναγνωριστεί στην Ελλάδα/από το ελληνικό κράτος ο τίτλος του πρίγκιπα. «Ντε Γκρες» στην Ελλάδα/«(Πρίγκιπας) της Ελλάδας» στο εξωτερικό, δηλαδη κάτι σαν ΚΚΕ/ΚΚΕ Εσ. --cubic[*]star 08:17, 13 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
@CubicStar Δηλαδή εσύ υποστηρίζεις: "Μιχαήλ Ντε Γκρες" για τίτλο του λήμματος και μετά στην εισαγωγή να υπάρχουν και τα "Μισέλ ντε Γκρες" και "Πρίγκιπας Μιχαήλ της Ελλάδος", σωστά;
ΥΓ. Αυτό με το ΚΚΕ πού το σκέφτηκες! 🙂 Nikos218 (συζήτηση) 08:29, 13 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]
Ναι, «Μιχαήλ ντε Γκρες» για τίτλο, τα άλλα στην εισαγωγή. --cubic[*]star 04:55, 15 Φεβρουαρίου 2023 (UTC)[απάντηση]