Συζήτηση:Τούρκικος καφές

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Στο άρθρο γράφει: Στις χώρες των Βαλκανίων ονομάζεται συνήθως "τουρκικός", ή "ελληνικός" (τα τελευταία χρόνια) [...]
Στη Βοσνία σίγουρα τον αποκαλούν "Βοσνιακό" (bosanska kafa). Ήπια αρκετούς στο Σαράγεβο πριν από 5 χρόνια και παντού (τουλάχιστον σχεδόν παντού) έτσι τον αποκαλούσαν.
Επίσης, ο τρόπος παρασκευής-σερβιρίσματος προφανώς διαφέρει, έστω λίγο, από χώρα σε χώρα, όπως και ο καφές που χρησιμοποιείται. Π.χ. σε αραβικές χώρες ο καφές μπορεί να έχει μέσα κάρδαμο (μπορεί και όχι), το οποίο μυρίζει έντονα. Στη Βοσνία (όπως προφανώς και σε άλλες χώρες της πιο κεντρικής Ευρώπης) σου φέρνουν το μπρίκι με τον ψημένο καφέ και προσθέτεις εσύ ζάχαρη άμα θες (δηλ. η ζάχαρη δεν ψήνεται με τον καφέ). Έχω την εντύπωση ότι η ελληνική, η κυπριακή και η τουρκική εκδοχή του καφέ είναι ουσιαστικά οι ίδιες, αλλά νομίζω πως έξω από αυτό το τρίγωνο αρχίζουν να υπάρχουν ορατές διαφορές. Δεν τα γνωρίζω καλά αυτά, γι' αυτό και δεν τα μεταφέρω στο άρθρο. Αν έχει κάνεις πιο πλήρεις γνώσεις, ας τις γράψει.--S. Cruz 07:04, 31 Ιανουαρίου 2007 (UTC)Reply[απάντηση]

Στην γερμανικη βικιπαιδια λεει το εξης: "Der arabische Mokka wird in der Regel mit Kardamom gewürzt und ungesüßt sehr heiß serviert. Im Gegensatz dazu wird der türkische Mokka stets gesüßt und mit Rosenwasser gewürzt. Neben Kardamom sind auch Zimt oder Nelken als Gewürz für den Mokka beliebt." Δηλαδη ο αραβικος καφες προσφερεται συνηθος με καρδαμο, αλλα χωρις ζαχαρη. Εμπειρια δικια μου ειναι οτι ισχυει αυτο που γραφει. Η ζαχαρη δεν βραζετε μαζι με τον καφε. Σερβιρετε εξτρα. Στην Τουρκια λεει, προσθετουν και "Rose Water"(συγνωμη μου διαφευγει η ελληνικη λεξη). Χρησιμοποιουνται και κανελα η γαρυφαλο.'


Sperxios 09:01, 16 Οκτωβρίου 2007 (UTC): Το βράσιμο δεν φτιάχνει το καϊμάκι αλλα το καταστρέφει! Το φούσκωμα το κάνει (αλλά και το ανακάτωμα).Reply[απάντηση]


"Η παρουσία του πρέπει να θεωρείται μακρά, από πολύ παλιά στην περιοχή, αφού στις αφηγήσεις για την άλωση της Κωνσταντινούπολης διαφοροι χρονικογράφοι αναφέρουν ότι η "Πόλις" είχε περί τα 300 με 500 καφενεία." Πηγη; Που μπορω να το διαπιστωσω αυτο ;


Κακώς έγινε μετακίνηση , σωστότερη η προηγούμενη ονομασία [Ελληνικός καφές] --✻tony esopi λέγε 22:06, 21 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Reply[απάντηση]

Δεν υπάρχει ούτε τούρκικος ούτε ελληνικός καφές. Αράβικος υπάρχει, από εκεί έμαθαν οι άσχετοι Τούρκοι και οι άσχετοι Έλληνες--ΗΠΣΤΓ 22:09, 21 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Reply[απάντηση]

ε τότε να γίνει εκεί η μετακίνηση, απλά εγω ευνοούσα ότι όταν πάω σε ένα καφενείο να τον πιω ζητάω έναν ελληνικό μέτριο και ποτέ Τούρκικο. --✻tony esopi λέγε 22:11, 21 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Reply[απάντηση]

Εγώ πάντως λέω ως παππούς φτιάξε με ένα τουρκαλάκι μέτριο πολλά βαρύ--ΗΠΣΤΓ 22:13, 21 Φεβρουαρίου 2008 (UTC)Reply[απάντηση]

Στην Σερβία λέγεται και Σέρβικος καφές αλλά και Τούρκικος (αν θυμάμαι καλά ο ένας από τους δύο έχει ζάχαρη). Στην Βουλγαρία απλά Τούρκικος. Δεν το γράφω στο άρθρο γιατί δεν μπορώ να βάλω παραπομπή. — Geraki ΣΜ 01:11, 4 Μαρτίου 2008 (UTC)Reply[απάντηση]

Ρε παιδιά. Σόρι αν είναι ιδέα μου μα οι μίσοι εδώ προσπαθούν να υπερασπιστούν το αλλάθητο της Ελλάδος (πριν την άλωση είχε 300 καφενεία... λολ... ναι, και 5-6 ΜακΝτόναλτς) και οι άλλοι μισοί προσπαθούμε να μην φανούμε εθνικιστές σε βαθμό που γράφουμε "έναν ελληνικό μέτριο" και ποτέ Τούρκικο. Λολ. Ειρήνη γκάιζ. Τουρκοέλληνας είμαι (μισος Ρωμιός της Πόλης μισος Τουρκαλάς). Σίγουρα τα πιο πολλά στοιχεία της κουζίνας μας είναι Τουρκικά. Γιατί η τουρκική κουλτούρα ήταν η επικρατούσα στην Οθωμανική Αυτοκρατορία (όπως τώρα στην Ελλάδα, η δυτική μας αρέσει πολύ και άρα η κουζίνας μας δυτικοποιήθηκε). Δεν είναι κακό αυτό. Εγώ λέω ότι η Ελλάδα έχει 10,000,000 Τούρκους και η Τουρκία 70,000,000 Έλληνες. Εγώ ζητώ τούρκικο γιατί έτσι μου αρέσει να το λέω. Φαντάζει πιο οριεντάλ. Ε; :D--79.167.72.224 15:38, 4 Απριλίου 2008 (UTC)Reply[απάντηση]

Δεν ξέρω αν φαντάζει πιο οριεντάλ αλλά στα καφενεία τούρκικο τον ζητάγαμε. Ξαφνικά στην Ελλάδα της δεκαετίας του 80 σε κοιτάζανε στραβά αν ζήταγες τούρκικο καφέ. Είδες τι κάνει η πολιτική;--ΗΠΣΤΓ 15:48, 4 Απριλίου 2008 (UTC)Reply[απάντηση]

Rosenwasser εννοείς βέβαια ροδόνερο...--Elan 02:41, 27 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)Reply[απάντηση]

Υπάρχει σφάλμα[επεξεργασία κώδικα]

Αυτό το ελληνικό καφέ δεν είναι καφές. Η Τουρκία είναι ο καφές. Όνομα πρέπει να αλλάξει ο καφές Τουρκία.--Yusuf 1907 13:51, 4 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)Reply[απάντηση]

Αραβικός καφές[επεξεργασία κώδικα]

Ο καφές είναι αραβικός, καθώς οι Άραβες τον παρασκέυαζαν πρώτοι έτσι. Από τους Άραβες τον πήραν οι Έλληνες και όχι από τους Τούρκους, και ενδεχομένως οι Τούρκοι να τον πήραν από τους Έλληνες. Για ποιό λόγο να ονομάζεται Τουρκικός; Το ίδιο δικαίωμα έχει να ονομάζεται Ελληνικός, Αρμένικος, Τούρκικος, Βοσνιακός, Κυπριακός κ.λ.π. Ο κάθε λαός το λέει όπως θέλει. Εμείς γιατί να τον λέμε ΤΟύρκικο; Τούρκικο το λέγαμε όταν είμασταν μέρος της Οθωμανικής αυτοκρατορίας. Τώρα;

Μερικοί είναι γιουσουφάκια, ακόμα και σήμερα. Οι Αρμένιοι τον λένε αλλιώς, οι άραβες αλλιώς, οι Τούρκοι αλλιώς και εμάς δεν μας επιτρέπεται να τον λέμε ελληνικό αλλά πρέπει να είναι τούρκικος γιατί μια ζωή από κάτω τους θα είμαστε με τέτοιους νεοέλληνες. ChrisHELLGr (συζήτηση) 07:12, 16 Ιουνίου 2021 (UTC)Reply[απάντηση]

τουρκικος????[επεξεργασία κώδικα]

Σε όλη την Ελλαδα τον λενε Ελληνικο σε ολα τα εστιατορεια καφετερειες ξενοδοχεια τον λενε Ελληνικο , αν θελετε να γραψετε την καταγωγη του , τοτε γραψτε Αραβικος. Γιατι το αλλαζετε με οτ ετσι θελω εφοσον εδω σην Ελλαδα τον λεμε Ελληνικο;;;;; Μην μας πουμε εθνικιστες;; έλεος!! — Ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 85.72.165.82 (συζήτησησυνεισφορά) .

Μετακίνηση[επεξεργασία κώδικα]

Έγινε η μετακίνηση. Επίσης αλλάχθηκε το κείμενο ώστε να συμφωνεί με τον τίτλο. --Dead3y3 Συζήτηση 11:22, 19 Μαρτίου 2010 (UTC)Reply[απάντηση]

Αντιγραφή[επεξεργασία κώδικα]

Δεν ξέρω τίνος από ποιον, αλλά η ομοιότητα στην Παρασκευή είναι χαρακτηριστική P.a.a (συζήτηση) 08:55, 23 Αυγούστου 2012 (UTC)Reply[απάντηση]

Τούρκικος ή ελληνικός;[επεξεργασία κώδικα]

Κάποιος χρήστης μετακίνησε το ελληνικός καφές στο τούρκικος καφές. Προσωπικά δηλώνω αναρμόδιος για την προέλευση αυτού του καφέ (που δεν πολυπίνω κιόλας), αλλά όποιος έχει καλή τεκμηρίωση για την προέλευση και την ονομασία του ας την προσθέση γιατί το λήμμα μοιάζει προχειρογραμμένο και λίγο στον άερα. Ειδικά για αυτό που λέει ότι σταματήσαμε να τον λέμε τούρκικο το 1955(;) --cubic[*]star 15:30, 15 Απριλίου 2015 (UTC)Reply[απάντηση]

Το αντίστοιχο γαλλικό λήμμα προσφέρει καλή τεκμηρίωση, πιστεύω προσωπικά, στην ονομασία "τούρκικος καφές"... Βέβαια, το παρελθόν έχει δείξει ότι όσο και να χτυπιέσαι και όσες πηγές και να φέρεις, εφόσον στην Ελλάδα λέγεται... "γιουβέτσι", το "γιουβέτσι" θα δεχτούμε και όχι το "έτσι"...--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 15:46, 15 Απριλίου 2015 (UTC)Reply[απάντηση]

Μάλιστα! Ένας καφές που τον πίναμε με τον ίδιο τρόπο σχεδόν όλοι στην οθωμανική αυτοκρατορία και μόλις διαλύθηκε τον υιοθετήσαμε και πάλι όλοι σαν να ήταν δικός μας και με το όνομά μας. --cubic[*]star 16:01, 15 Απριλίου 2015 (UTC)Reply[απάντηση]

Χρήστης:CubicStar και Montjoie-Saint-Denis !!!, ο συγκεκριμένος καφές είναι στην πραγματικότητα τουρκικής προέλευσης από όσο γνωρίζω, και μέχρι το '55(πογκρόμ των Ελλήνων της Κωνσταντινούπολης) και μερικώς έως το '74(τουρκική εισβολή στην Κύπρο) αναφέρονταν ως έτσι. Μετά από αυτά, μετονομάστηκε σε ελληνικός. Ανάλογα ιστορικά παραδείγματα είναι στις ΗΠΑ τα hot dogs από frankfurters που ονομάζονταν και άλλαξαν μετα τον Α παγκόσμιο, τα περίφημα Freedom Fries αντί για French Fries κατά την εισβολή στο Ιράκ στις αρχές του 2000(αν και δεν έπιασε και τόσο πολύ αυτό) καθώς και άλλα. Μια και η τρέχουσα κύρια χρήση από ελληνόφωνους είναι Ελληνικός, προτείνω αυτή να είναι η κύρια ονομασία του λήμματος, με τον τούρκικο ως ανακατεύθυνση, καθώς και αναφορά της ιστορίας/σκεπτικού που γράφω εδώ μόλις βρεθούν κατάλληλες παραπομπές. Gts-tg (συζήτηση) 15:55, 15 Απριλίου 2015 (UTC)Reply[απάντηση]

Σωστό αυτό με τα french fries! Οπότε πρέπει να αποφασίσουμε αν το λήμμα θα πρέπει να δείχνει την προέλευση (τούρκικος) ή την κοινή ονομασία (ελληνικός). --cubic[*]star 16:01, 15 Απριλίου 2015 (UTC)Reply[απάντηση]
Από όσο έχω δει ως τώρα στις διάφορες ΒΚδιαδικασίες, η προτεραιότητα μπαίνει στην κοινή/επίσημη/πιο διαδεδομένη ονομασία στην ελληνική γλώσσα, και επιλέγεται μια έκδοση ονομασίας ως ανακατεύθυνση και αναφέρονται όλες οι περιπτώσεις στο λήμμα. Gts-tg (συζήτηση) 16:04, 15 Απριλίου 2015 (UTC)Reply[απάντηση]
Σημειώση Χρήστης:CubicStar: την κοινή ονομασία στην ελληνική γλώσσα...--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 16:06, 15 Απριλίου 2015 (UTC)Reply[απάντηση]

Προσωπικά θεωρώ ότι καλό θα ήταν να παραμείνει αυτή η προσθήκη που είχα κάνει παλαιότερα (αν μπορεί, μάλιστα, να βελτιωθεί για να γίνει πιο ακριβής, τότε, ακόμη καλύτερα...), εφόσον αποφασιστεί τελικά η επιστροφή στον ελληνικό καφέ...--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 15:58, 15 Απριλίου 2015 (UTC)Reply[απάντηση]


Καλύτερα να μην επιστρέψει στο "ελληνικός". Σε αρκετές περιοχές εξακολουθεί να λέγεται "τούρκικος" ή τουλάχιστον δεν αναρωτιούνται τι είδους καφέ ζητάς. Επιπλέον μια σημαντική πηγή του λήμματος τον αναφέρει ως τούρκικο και να θυμόμαστε ότι από το 2013 βρίσκεται στη λίστα Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Ως τούρκικος βέβαια. -geraki (συζήτηση) 16:07, 15 Απριλίου 2015 (UTC)Reply[απάντηση]

Οπότε αυτό από μόνο του (η UNESCO), geraki, αποτελεί ατράνταχο επιχείρημα για να παραμείνει το λήμμα υπό τον τωρινό του τίτλο, για να καταλάβω το point σου... Προσωπικά μιλώντας, εφόσον κάτι τέτοιο ισχύει, τότε δεν νομ΄ζιω ότι υφίσταται ζήτημα να "χαλάσουμε" την Παγκόσμια Άυλη Πολιτισμική Κληρονομιά... SFriendly.svg --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 16:12, 15 Απριλίου 2015 (UTC)Reply[απάντηση]

Τουρκικος?[επεξεργασία κώδικα]

παντου ελληνικο καφε τον αναφερουν στην Ελλαδα οχι ομως ως ντοπιο προιον αλλα σε σχεση με τον γαλλικο κτλπ ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη ChrisHELLGr (συζήτησησυνεισφορά) 07:12, 16 Ιουνίου 2021‎ (UCT).

Τώρα ναι. Όμως αυτή είναι η "ιστορική" ονομασία του (και σε ευρεία χρήση μέχρι περίπου τα μέσα της δεκαετίας του 1980 -το θυμάμαι πολύ καλά), γι αυτό και ο Πετρόπουλος έδωσε στο βιβλίο του αυτόν τον τίτλο. Και επειδή έτσι έχει αναγνωριστεί και από την Unesco, αυτή είναι η καταλληλότερη ονομασία, που δεν έρχεται σε αντίθεση και με τα ιστορικά δεδομένα. Σήμερα φυσικά έχει αλλάξει όνομα στην Ελλάδα, αλλά αυτό είναι άλλη υπόθεση, που δεν αλλάζει το ιστορικό βάρος και περιεχόμενο. Στην πραγματικότητα, βέβαια, δεν είναι ούτε τούρκικος (είναι αραβικός), αλλά ήταν οι Οθωμανοί Τούρκοι αυτοί που τον διέδωσαν σε Βαλκάνια και Ευρώπη (στην Ευρώπη εν μέρει και Έλληνες που κατέφυγαν εκεί, γι αυτό υπάρχουν και ανάλογες ονομασίες). Όλα αυτά περί ονομασιών αναφέρονται στο κείμενο. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 07:32, 16 Ιουνίου 2021 (UTC)Reply[απάντηση]