Συζήτηση:Σέλαν

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

o λόγος που έγραψα το κείμενο Σιέλαν είναι γιατί στο κείμενο Δανία υπήρχε αυτή η λέξη με κόκκινο που σημαίνει ότι δεν υπήρχε κείμενο για το νησί.γιατί δεν το σύνδεσες με το κείμενο Κοπεγχαγη? και γιατί δεν άλλαξες την λ΄ξη από Σιέλαν σε Σγιέλαν για να συνεθεί με το κείμενο Κοπεγχαγη. ασε που ήδη έχει γίνει μπλε η συνδεσή του κειμένου μου με το κείμενο Κοπεγχάγη.οποτε νομίζω ότι δεν πρέπει να διαγαφεί το δικό μου αλλά το δικό σου.έχεις μόνο 2 σειρές και μια φωτογραφίαJohny-jean87 (συζήτηση) 12:29, 17 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Φίλε Johny-jean87 δεν πιστεύω ότι η ουσία είναι στο ποιος το έχει συνδέσει πρώτος, αλλά στο ποιο από τα δύο είναι πιο σωστό όσον αφορά την προφορά. Aurilios (συζήτηση) 14:40, 17 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Προφορά[επεξεργασία κώδικα]

Προσέθεσα στο λήμμα τη φωνητική (IPA) γραφή και την ορθή προφορά, αφού το "Σγιέλαν" είναι ακραιφνώς εσφαλμένο και πέρα για πέρα αστήρικτο - εκτός αν είναι επιχείρημα ότι με αυτό το όνομα υπάρχουν αρκετά αποτελέσματα στην αναζήτηση, δηλαδή ότι... «κι άλλοι κάνανε το ίδιο λάθος πριν από μας», λογική με την οποία αδυνατώ να συμβιβαστώ.
Πουθενά στην εκφώνηση της λέξης δεν υπάρχει "γ" (πόσο μάλλον "γι"), αφού το "j" δεν προφέρεται, αλλά κάνει παχύ το "s" που προηγείται (γίνεται σαν το γερμανικό "sch"). Το τελικό "d" δεν προφέρεται και τουλάχιστον σε αυτό συμφωνούν όλες οι εκδοχές. Όσο για το "a" στο "land" είναι φωνητικά "æ" και προφέρεται σαν το γερμανικό Umlaut "ä", που εγγύτερα αποδίδεται στα ελληνικά με "αι". Συμπερασματικά η λέξη προφέρεται/γράφεται Σέλαιν με παχύ Σ. Το αν θα παραμείνει το λήμμα υπό το λάθος όνομα ή αν μετακινηθεί ας το αποφασίσουν περισσότεροι του ενός. --MedMan (συζήτηση) 22:57, 31 Δεκεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Προσωπικά είμαι υπέρ της μετακίνησης της σελίδας σε Σέλαιν, εφόσον αυτή είναι η σωστή προφορά του νησιού στα δανικά. Όπως είχα εξηγήσει και προηγουμένως, υπάρχουν πολλά παραδείγματα λάθος προφοράς σε ευρωπαϊκές ονομασίες. Με την ευκαιρία, συγχαρητήρια στον MedMan για το διορθωτικό έργο του σε λανθασμένους τίτλους. Καλή χρονιά και καλή δεκαετία. Ευχές για ένα ευτυχισμένο νέο έτος. Τους χαιρετισμούς μου στην Γερμανία / Grüße nach Deutschland. NikosLikomitros (συζήτηση) 23:53, 31 Δεκεμβρίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ Νίκο για την τοποθέτησή σου και για τη γενικότερη συνεισφορά σου στη ΒΠ. Για να είμαι ειλικρινής, θα περίμενα περισσότερες απόψεις πριν γίνει η μετακίνηση, αλλά αφού την έκανες, καλώς καμωμένη (για διόρθωση/βελτίωση πρόκειται άλλωστε). Παρεμπιπτόντως για 1-2 λεπτά με πρόλαβες στη μετακίνηση του νησιού Λέσο --> Λέσε και ελπίζω να έλαβες τις ευχαριστίες μου. Όταν πρωτοείδα την ηλικία σου στο προφίλ σου, ομολογώ ότι αιφνιδιάστηκα. Τα εύσημά μου, νεαρέ φίλε, για την εν γένει συνεισφορά σου. Τις ευχές μου από τη Γερμανία για Καλή Χρονιά, --MedMan (συζήτηση) 19:01, 3 Ιανουαρίου 2020 (UTC)[απάντηση]
Ευχαριστώ MedMan για τα σχόλια σου. Και εσύ έχεις να επιδείξεις αξιόλογη συνεισφορά στην Βικιπαίδεια. Και εγώ πίστευα ότι θα υπήρχε κάποια μεγαλύτερη συμμετοχή στην συζήτηση αν θα το μετονομάσουμε ή όχι. Παρεπιμπτόντως, όσον αφορά το Λέσε διόρθωσα και τα υπόλοιπα νησιά σε ø, καθώς και το Λάνγκελαντ -> Λάνελαιν κατά το ΔΦΑ. Πιθανώς τα περισσότερα νησιά να έχουν λάθη στις ονομασίες τους (π.χ. το Φάλστερ προφέρεται Φέλστε). Συνεισφέρω καθημερινά εδώ και τρία χρόνια (27 Νοεμβρίου 2016) παλαιότερα κατά περιόδους από τις 16 Νοεμβρίου 2013. Και με ενδιαφέρει να συμμετέχουν και άλλοι μαθητές στην Βικιπαίδεια, και ευτυχώς υπάρχουν και άλλοι. Ενδεικτικά οι μαθητές (ιδιαιτέρως 16-17 ετών) στην Ελλάδα δεν έχουν την ίδια συμμετοχή στα κοινά με τη Γερμανία. Αν έχεις χρόνο, υπάρχει και μια ανοιχτή συζήτηση μετονομασίας της σελίδας Βρότσλαβ σε Βρότσουαφ. Τις ευχές μου από την Ελλάδα και την Αργολίδα (όπου μένω) για καλή χρονιά και καλή δεκαετία και ότι επιθυμείς. NikosLikomitros (συζήτηση) 19:44, 3 Ιανουαρίου 2020 (UTC)[απάντηση]

Ειπώθηκε ότι «το "a" στο "land" είναι φωνητικά "æ" και προφέρεται σαν το γερμανικό Umlaut "ä", που εγγύτερα αποδίδεται στα ελληνικά με "αι"». Το "a" στο "land" προφέρεται "æ", δηλαδή όπως το αγγλικό bat. Δεν έχει καμία σχέση με το γερμανικό Umlaut "ä", που προσφέρεται όπως το αγγλικό bet. Δείτε εδώ: https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Danish. Μην μπερδεύετε το φθόγγο æ με το δανέζικο γράμμα æ, που προφέρεται άλλοτε όπως ο φθόγγος "æ" κι άλλοτε όπως το γερμανικό γράμμα Umlaut "ä". Stvalas (συζήτηση) 01:59, 19 Ιανουαρίου 2021 (UTC)[απάντηση]