Συζήτηση:Βασίλι Ιβάνοβιτς Τσουϊκόφ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Στο αγγλικό άρθρο το όνομα γράφεται Васи́лий Ива́нович Чуйко́в, οπότε αν το ερμηνεύω σωστά, ο τόνος είναι στη λήγουσα, δηλ. Τσουϊκόφ (επίσης δεν βρίσκω λόγο να γράφεται με ω αντί με ο). Αν δεν υπάρχει διαφωνία, θα πρότεινα μετακίνηση στο Βασίλι Ιβάνοβιτς Τσουϊκόφ. --Ferengiμήνυμα μετά το μπιπ 17:05, 6 Σεπτεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Συμφωνώ, το ωφ μάλλον είναι από την παράδοση να γράφονται έτσι τα ρώσικα επίθετα, αλλά δεν υπάρχει λόγος πλέον, αφού έχει επικρατήσει η απλουστευμένη ορθογραφία.--Egmontaz συζήτηση 17:11, 6 Σεπτεμβρίου 2009 (UTC)[απάντηση]