Συζήτηση:Βαλέρι Μπριούσοφ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Αγαπητέ Κόκκινε Ποταμέ, το Βαλέρι Μπριούσοφ ήταν/είναι μια χαρά στα ελληνικά (Валерий Яковлевич Брюсов = Βαλέρι Γιάκοβλεβιτς Μπριούσοφ –τυπικά, γλωσσολογικά, το Βαλέρη είναι ορθότερο, αλλά τέτοιου είδους μεταγραφές δεν συναντάμε πλέον). Ίσως μεταφέρεις "δυτικές" (αγγλική;) μεταγραφές του τύπου Valery Bryusov, που είναι αδόκιμες στα ελληνικά.
Έτσι κι αλλιώς η κατάληξη -ry δεν υπάρχει στο ρωσικό πρωτότυπο (Валерий = Valerij, Valerii ή Valeri, ορθές φιλολογικά μεταγραφές σε λατ. αλφάβητο). Το γράμμα Ю (γιού), πράγματι, μεταγράφεται ως yu, όπως και το Я (για) σαν ya κ.ο.κ. (Ε, Ё) ορισμένες φορές στα λατινικά, ακριβώς διότι έτσι δηλώνεται ο αρχικός φθόγγος "γ" στο ξεχωριστό γράμμα του ρωσικού αλφαβήτου. Στα ελληνικά όμως δεν είναι σωστό. Στη αρχή της λέξης δεν έχει νόημα, αφού έχουμε το δικό μας γ (Яковлевич - Γιάκοβλεβιτς και όχι Υάκοβλεβιτς -Yakovlevich), ενώ εντός των λέξεων το ι ανταποκρίνεται μια χαρά στη προφορά, αφού το υ παραπλανά (μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε ως μεταγραφή του Ы, αν και συνήθως αποδίδεται κι αυτό ως ι). 34kor34 (συζήτηση) 20:40, 24 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]

34kor34, ευχαριστώ για την εποικοδομητική κριτική. Θα ήθελα να επισημάνω ότι η απόδοση «Γιάκοβλεβιτς» είναι αδόκιμη στα ελληνικά, επειδή δεν υπάρχουν ελληνικές λέξεις που να τονίζονται στη 4η συλλαβή από το τέλος. Κάνουμε μεν, όσο πιστότερη απόδοση μπορούμε στα ξένα ονόματα (γραφή που αποδίδει/προσεγγίζει την προφορά), αυτό όμως πρέπει να γίνεται πάντοτε μέσα στα πλαίσια της ελληνικής γλώσσας. --Κόκκινος Ποταμός (συζήτηση) 20:51, 24 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]


Φίλε μου, δεν είναι κριτική, αλίμονο! Απλά εκθέτω τη γνώμη μου, με βάση τη γνώση της ρωσικής γλώσσας. Για τον τονισμό δεν έχεις άδικο, στα ελληνικά υπάρχουν μέχρι προπαροξύτονες λέξεις. Αγνοώ τί λένε οι φιλόλογοι και οι γλωσσολόγοι για αυτές τις περιπτώσεις των ξένων ονομάτων, ούτε –πολύ περισσότερο– εάν υπάρχει συναίνεση επί του θέματος. 34kor34 (συζήτηση) 21:12, 24 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Η κριτική δεν είναι απαραίτητα αρνητική (με την έννοια, δηλαδή, του criticism). Άλλωστε, το διευκρίνισα: εποικοδομητική. --Κόκκινος Ποταμός (συζήτηση) 21:23, 24 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Ανακατεύθυνση[επεξεργασία κώδικα]

Δεν βλάπτει σε τίποτα να υπάρχει η ανακατεύθυνση «Βαλέρυ Μπρυούσοφ». --Κόκκινος Ποταμός (συζήτηση) 19:57, 25 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Όχι δεν βλάπτει, αλλά δεν οφελεί συνάμα. Η γραφή Βαλέρυ Μπρυούσοφ δεν υπάρχει στα ελληνικά, έστω ως δευτερεύουσα του Μπριούσοφ, οπότε κανείς δεν θα το ψάξει έτσι. Η αναζήτηση στο google του Βαλέρυ Μπρυούσοφ δίνει αποτέλεσμα μόνο την εν λόγω ανακατεύθυνση, με την υπόδειξη: Μήπως εννοείτε: Βαλέρι Μπριούσοφ; 34kor34 (συζήτηση) 06:21, 26 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]