Συζήτηση:Ανύψωση Μουτσουάρ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Η λέξη ανύψωση στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι δόκιμη; Δεν νομίζω ότι έχω ακούσει ποτέ να χρησιμοποιείται για ύφαλο. -Ferengi 12:15, 28 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Και γιατί Μουτσουάρ και όχι Μουσουάρ;--Αρχίδαμοςμίλα μου 12:40, 28 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ναι και αυτό είναι ένα θέμα, δεν το έθιξα όμως γιατί δεν γνωρίζω αν έχει κρατηθεί η γαλλική προφορά (μουσουάρ) ή μήπως έχει επικρατήσει κάποια παραφθαρμένη αγγλική (μουτσουάρ). Θα μπορούσα επίσης να αναρωτηθώ και το τι σημαντικό έχει αυτός ο βράχος στον Ειρηνικό για να αξίζει άρθρο, αλλά εδώ που τα λέμε περί ορέξεως... --Ferengi 13:16, 28 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Όπως κι αν είναι, Μουσουάρ προφέρεται, ακόμα κι οι Εγγλέζοι "μούσουαρ" θα το έλεγαν! Προτείνω μετακίνηση στο "Ανύψωση Μουσουάρ". --Ttzavaras 12:17, 11 Ιουλίου 2009 (UTC)[απάντηση]

Συμφωνώ, η αγγλική προφορά γαλλικού ονόματος μου φαίνεται εντελώς αδόκικη. --Egmontaz συζήτηση 12:21, 11 Ιουλίου 2009 (UTC)[απάντηση]