Συζήτηση:Ακματίδας ο Λακεδαιμόνιος

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Gts-tg, ... χωρίς να αγωνιστεί...;;;;;; είσαι σίγουρος; μήπως εννοείς χωρίς να κουραστεί; χωρίς να σκονιστεί; --Focal Point 14:01, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Focal η απορία είναι εύλογη, ωστόσο η ερμηνεία του χωρίς αγώνα φαίνεται πως είναι η επικρατούσα:
* (χωρίς αγώνα/κόπο + ετυμολογία της σκόνης) http://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/tools/liddell-scott/search.html?lq=%E1%BC%80%CE%BA%CE%BF%CE%BD%E1%BF%91%CF%84%CE%AF[%CF%84%E1%BF%91] και http://www.tovima.gr/opinions/article/?aid=126966 και http://judosport.gr/index.php/pangration
* (χωρίς να σκονιστεί ή και χωρίς να ιδρώσει) https://books.google.co.uk/books?id=js1NAQAAMAAJ&pg=PA271&lpg=PA271&dq=%CE%B1%CE%BA%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CF%84%CE%AF&source=bl&ots=3dkWwr-sVM&sig=yIqREkPHjwc7AGCAvKJXUn5f5mM&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjfqc2pqLvLAhXKOxoKHQxKAGUQ6AEIWzAJ#v=onepage&q=%CE%B1%CE%BA%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CF%84%CE%AF&f=false
* (χωρίς να πέσει στο έδαφος) https://books.google.co.uk/books?id=pni40zxtoNIC&pg=PA363&lpg=PA363&dq=%CE%B1%CE%BA%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CF%84%CE%AF&source=bl&ots=nvfKUjfVlk&sig=L8YuDFqcv4jUQFG6Ppxc2GBVl4M&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjfqc2pqLvLAhXKOxoKHQxKAGUQ6AEIHTAA#v=onepage&q=%CE%B1%CE%BA%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CF%84%CE%AF&f=false Gts-tg (συζήτηση) 14:10, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Πιστεύω ότι πρέπει να αφήσουμε την πρωτότυπη έκδοση, «χωρίς να σκονιστεί». Κατά την ταπεινή μου γνώμη, είναι προφανές ότι οι άνθρωποι αυτοί που νίκησαν στο παγκράτιο ακονιτί, νίκησαν με νοκ-άουτ, με τη μια, χωρίς καν να χρειαστεί να σκονιστούν. --Focal Point 14:46, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Focal η ερμηνεία του νοκ-άουτ είναι πιθανή, ωστόσο δεν είναι σε συμφωνία με τις πηγές. Αυτό που ίσως μπορεί να βοηθήσει είναι να υπάρχει απλώς η αναφορά της λέξης ακονιτί ως σύνδεσμος, και στο αντίστοιχο λήμμα να γίνει επέκταση/ανάλυση του όρου. Gts-tg (συζήτηση) 16:01, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Focal έκανα το Ακονιτί, όπου τα στοιχεία είναι τόσο συντριπτικά ως προς τη χρήση της λέξης όπου τελικά το άφησα έτσι το κείμενο όπως είναι εδώ. Ρίξτο μια ματιά και κάνουμε αλλαγές/επεκτείνουμε/αφαιρούμε όπως χρειαστεί. Gts-tg (συζήτηση) 16:49, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Gts-tg, είναι προφανές, δεν θα ήταν τίτλος τιμής αν δεν είχε αγωνιστεί, ούτε θα μπορούσε σε πένταθλο να πάρει τίτλο χωρίς να αγωνιστεί. Προφανώς είναι αυτό ακριβώς που λέει: χωρίς καν να σκονιστεί. Τόσο καλός που πετούσε... Ας διαβάσουμε καλύτερα τους Lidell Scott στη δική τους γλώσσα [1]: "without struggle, without effort". Σαφέστατα και το «χωρίς αγώνα» ισχύει σε κάποιες περιπτώσεις, αλλά που η τιμή το να μην προλάβει να έλθει ο άλλος; --Focal Point 17:08, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Και όμως Focal, αυτό που περιγράφεις δεν πρόκειται για γεγονός αλλά για ερμηνεία, η οποία δεν είναι σε συμφωνία με τις πηγές (Ακονιτί). Η αγγλική έκδοση του LSJ αναφέρει απλώς aconiti, χωρίς να κοπιάσει χωρίς προσπάθεια, και από που προήλθε η λέξη, δεν λέει τίποτα για νοκαουτ κτλ. Επιπλέον σε παραπέμπω στις αρχαίες περιγραφές όπως περιγράφεται στη σελίδα εδώ (π.χ. του Σούδα επιβεβαιώνεται και από εδώ (μόλις το χρησιμοποίησα για να φτιάξω το αντίστοιχο λήμμα στο grc incubator και είχα τον σύνδεσμο εύκαιρο). Gts-tg (συζήτηση) 17:20, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Focal μόλις αποδεχτείς τα παραπάνω, κερνάω τσίζκέικ. Gts-tg (συζήτηση) 17:27, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Σταματάω τα δοντάκια θα φτάσουμε μέσα-μέσα. Μη με προκαλείς χαχαχαχαχ με δήθεν τσιζκέικ των ασχέτων που έβλεπαν κλασσική τυρόπιτα και επειδή δεν είχαν στον τόπο τους την έκαναν τσιζκέικ οι ξενέρωτοι... Αποδέχομαι και τυρόπιττα πλακούντα και κλασσικό τσιζκέικ (αν και το κλασσικό των εξαίρετων αλλά ξενέρωτων φίλων μας, μου πέφτει λίγο άγλυκο), αλλά... (με αντάλλαγμα μπουγάτσα (είτε τυρί ή κρέμα όπως λένε οι Θεσσσαλονικείς))... να αποδεχτείς ότι «comfortably, from a metaphor of athletes who win so comfortably that they do not even get dusty» και παρακάτω «As LSJ s.v. shows, already in the C5 BCE we find attested the metaphorical usage (Thucydides 4.73.2) alongside the literal one (Sylloge Inscriptionum Graecarum 36B.20, of an Olympic boxing victory).». Πράγματι ας αφήσουμε τη γραφική εικόνα του νοκ άουτ, αλλά η βιβλιογραφία αποδέχεται δυο έννοιες. Ότι είτε δεν έγινε μάχη, είτε ότι ο νικητής νίκησε εύκολα, χωρίς να κουραστεί, χωρίς να σκονιστεί (σε ένα αγώνισμα που γινόντουσαν όλοι χάλια από τις σκόνες όπως το παγκράτιο). --Focal Point 18:34, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Και βέβαια, βλέπω συχνότερη χρήση στο ότι δεν έγινε αγώνας (μην χάσω και τον πλακούντα). --Focal Point 18:41, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Focal και 'μένα για μπουγάτσα κρέμα με κανέλα στο λλλαδόχαρτο μου έφερνε αλλά δεν έβρισκα πηγές για μπουγάτσα. Για το κείμενο σχετικά με το ακονιτί, από που είναι αυτό; Αν είναι ας μπει η σχετική διευκρίνιση στο Ακονιτί με συνοδεία την παραπομπή για το παραπάνω κείμενο. Gts-tg (συζήτηση) 18:55, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Gts-tg, το κείμενο που ρωτάς εσύ μου το έδειξες, στον Σούιδα, από εδώ. --Focal Point 21:44, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Α μάλιστα, αυτουπονόμευσα το επιχείρημα μου, όχι ασύνηθες. Gts-tg (συζήτηση) 21:53, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Gts-tg: Αφιερωμένο: wikt:ἀκονιτί. --Focal Point 23:41, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Για να είμαστε και πλήρεις: s:Παλατινή Ανθολογία/VII/107 μετάφραση. --Focal Point 09:17, 13 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Gts-tg: Καθώς επίσης και το γεγονός που ανέφερες: s:Παλατινή Ανθολογία/XI/316 Άλλου με τον Μίλωνα. --Focal Point 11:11, 13 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Focal με την ευκαιρία έβαλα και παραπομπές στα αντίστοιχα λεξικά για το ακονιτί και το αλτήρας. Gts-tg (συζήτηση) 14:19, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Ωραία --Focal Point 14:46, 12 Μαρτίου 2016 (UTC)[απάντηση]