Κόργιο-μαρ

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Η Κόργιο-μαρ, Γκόργιομαλ ή Κοριομάλ (Κορεατικά: 고려말, Ρωσικά: Корё мар ) είναι η διάλεκτος της Κορεατικής γλώσσας που ομιλείται από τους Κόργιο-σαράμ, τους εθνοτικούς Κορεάτες στην πρώην ΕΣΣΔ. Κατάγεται από την διάλεκτο Γιούκτζιν και πολλές άλλες ποικιλίες των Βορειοανατολικών Κορεατικών.[1] Συχνά υπάρχει δυσκολία στην κατανόηση των Κόργιο-σαράμ από ομιλητές των τυποποιημένων Κορεατικών, και αυτό μπορεί να επιδεινώνεται από το γεγονός ότι η πλειοψηφία των Κόργιο-σαράμ σήμερα χρησιμοποιούν τα ρωσικά και όχι τα κορεατικά ως πρώτη γλώσσα.[2]

Ονόματα[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Οι Κόργιο-σαράμ αναφέρουν την γλώσσα ως Κόργιο-μαρ (고려말/корё мар), με πολλές εναλλακτικές προφορές συμπεριλαμβανομένων των Κόρε-μαρ (коре мар) και Κόρε-μαρί (коре мари).



Στη Νότια Κορέα, η διάλεκτος αναφέρεται ως Γκόργιομαλ (고려말) ή Κεντροασιατικά Κορεατικά (중앙아시아 한국어).


Στη Ρωσία και άλλες πρώην Σοβιετικές δημοκρατίες, η γλώσσα αναφέρεται ως Κόριο-μαλ (корё мар ή корё маль), από τις οποίες οι πρώην αντανακλούν την προφορική μορφή, ενώ οι τελευταίες αντανακλούν τη λογοτεχνική μορφή των Κορεατικών.



Ορθογραφία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Γενικά, οι ομιλητές δεν χρησιμοποιούν τα Κόριομαρ ως λογοτεχνική γλώσσα. Τα γραπτά Κορεατικά κατά τη Σοβιετική περίοδο έτειναν να ακολουθούν την Βορειοκορεατική τυποποιημένη γλώσσα, ενώ χρησιμοποιούνται οι Βόρειες και Νότιες μορφές μετά διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης. Ωστόσο, ορισμένοι σύγχρονοι συγγραφείς, κυρίως ο Λαβρέντι Σον, έχουν δημιουργήσει θεατρικά έργα και διηγήματα στα Κόριομαρ χρησιμοποιώντας τα χάνγκουλ.[3]

Ένα κίνημα για την λατινοποίηση των Κόριομαρ έλαβε χώρα στα τέλη της δεκαετίας του 1930, το οποίο προωθήθηκε από πολλά κυβερνητικά στελέχη και γλωσσολόγους, αλλά δεν είχε πολύ επιτυχία.[4]

Φωνολογία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Τα χαρακτηριστικά των Κόριομαρ που διαφέρουν από τα Τυποποιημένα Κορεατικά περιλαμβάνουν τις ακόλουθες φωνολογικές διαφορές.[5]

  • Χάνγκουλ: το ㄹ είναι [ɾ] ή [r] σε όλες τις θέσεις, εκτός από όταν προφορά των διπλών, όπου προφέρεται το ίδιο με τα τυποποιημένα Κορεατικά
  • συχνή απώλεια του γράμματος ㄹ πριν από στεφανιαία σύμφωνα 
  • Ένα τονικό σύστημα που διακρίνει ελάχιστα ζεύγη, έχει δύο τόνους, τον χαμηλό και τον υψηλό
  • η διατήρηση του αρχικού n των Μέσων Κορεατικών πριν από τα [[i]] και [[j]]

Διδασκαλία της γλώσσας[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Τα Κόριομαρ δεν διδάσκονται ως μάθημα και δεν χρησιμοποιούνται ως μέσο διδασκαλίας στα σχολεία. Η κορεατική γλώσσα που διδάσκεται στα πανεπιστήμια των μετασοβιετικών κρατών είναι η βορειοκορεατική και νοτιοκορεατική μορφή, με εκπαιδευτές που είναι μητρικοί σε αυτές ή έχουν εκπαιδευτεί σε μία από αυτές τις χώρες. Σε μία περίπτωση, ένας Νοτιοκορεάτης καθηγητής προσπάθησε να διδάξει τα Κόριομαρ στο Κρατικό Πανεπιστήμιο του Αλμάτι, αλλά δεν είχε μεγάλη επιτυχία.[6]

Δείτε επίσης[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. (Κορεατικά) Kwak, Chung-gu (2007). «Data and Ressarches for Korean dialect in Central Asia». Journal of Humanities 85: 231-272. http://s-space.snu.ac.kr/bitstream/10371/29722/1/Inmun_v58_231.pdf. 
  2. Khan, Valeriy Sergeevich. «Koreans and the Poly-ethnic Environment in Central Asia: The Experience of Eurasianism». Seoul: Academy of Korean Studies. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 27 Σεπτεμβρίου 2007. Ανακτήθηκε στις 20 Νοεμβρίου 2006. 
  3. Kim, Phil. «Forced Deportation and Literary Imagination». Seoul: Academy of Korean Studies. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 29 Ιουλίου 2005. Ανακτήθηκε στις 20 Νοεμβρίου 2006. 
  4. Kim, German. «The History, Culture, and Language of Koryo Saram» (PDF). Seoul: Kyujanggak Institute for Korean Studies. Ανακτήθηκε στις 8 Αυγούστου 2012. 
  5. Tranter, Nicolas (2012). The Languages of Japan and Korea. Routledge. ISBN 978-1-136-44658-0. 
  6. Kim, German. «Korean Diaspora in Kazakhstan: Question of Topical Problems for Minorities in Post-Soviet Space» (PDF). Almaty: Institute of Oriental Studies, National Academy of Sciences.