Συζήτηση χρήστη:JSion: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ Διόρθωση κώδικα υπογραφών
μ Ρομπότ: Αυτόματη αντικατάσταση κειμένου (-{{sm|5}} +20px)
 
Γραμμή 22: Γραμμή 22:
* Ζιρόνα: 8.760
* Ζιρόνα: 8.760
* Χερόνα: 4.230.
* Χερόνα: 4.230.
Επίσης, το google όταν γράφω Ζιρόνα μου λέει, « Μήπως εννοείτε: "Τζιρόνα" ». {{sm|5}} --[[Χρήστης:C messier|C]] [[Συζήτηση χρήστη:C messier|Messier]] 19:30, 25 Απριλίου 2014 (UTC)
Επίσης, το google όταν γράφω Ζιρόνα μου λέει, « Μήπως εννοείτε: "Τζιρόνα" ». [[Αρχείο:SHurt.gif|20px]] --[[Χρήστης:C messier|C]] [[Συζήτηση χρήστη:C messier|Messier]] 19:30, 25 Απριλίου 2014 (UTC)


[https://el.wikipedia.org/w/index.php?title=%CE%A3%CF%85%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7:%CE%9A%CE%AC%CE%B6%CE%B1_%CE%9C%CF%80%CE%B1%CF%84%CE%BB%CF%8C&diff=4904427&oldid=4894040 Αυτό] που σου έλεγα... --'''[[Χρήστης:Glorious 93|Montjoie-Saint-Denis !!!]] <sup style="font-size:0.7em;border-bottom:1px solid #FFC919;">[[Συζήτηση χρήστη:Glorious 93|συζήτηση]]</sup>''' 00:11, 29 Οκτωβρίου 2014 (UTC)
[https://el.wikipedia.org/w/index.php?title=%CE%A3%CF%85%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7:%CE%9A%CE%AC%CE%B6%CE%B1_%CE%9C%CF%80%CE%B1%CF%84%CE%BB%CF%8C&diff=4904427&oldid=4894040 Αυτό] που σου έλεγα... --'''[[Χρήστης:Glorious 93|Montjoie-Saint-Denis !!!]] <sup style="font-size:0.7em;border-bottom:1px solid #FFC919;">[[Συζήτηση χρήστη:Glorious 93|συζήτηση]]</sup>''' 00:11, 29 Οκτωβρίου 2014 (UTC)

Τρέχουσα έκδοση από την 20:36, 7 Ιανουαρίου 2021

Καλώς ήρθες!


JSion, καλώς όρισες στη Βικιπαίδεια! Αυτοί είναι μερικοί σύνδεσμοι που θα σου φανούν χρήσιμοι:

Μπορείς να υπογράφεις στις σελίδες συζήτησης γράφοντας ~~~~ ή πατώντας το κουμπί της υπογραφής (). Για οποιαδήποτε βοήθεια ή απορία, μπορείς να απευθυνθείς στην Αγορά. Καλή συνέχεια! 

Σχετικά με το Τζιρόνα και Χιρόνα, δεν είναι η προφορά του ονόματος, αλλά ο τρόπος με τον οποίο έχει αποδωθεί στα ελληνικά. Μάλιστα το Τζιρόνα και το Χιρόνα αν δεις τα αποτελέσματα στο google είναι με διαφορά πιο κοινά από τις σωστές προφορές στα ελληνικά:

  • Τζιρόνα: 59.500
  • Χιρόνα: 31.000
  • Ζιρόνα: 8.760
  • Χερόνα: 4.230.

Επίσης, το google όταν γράφω Ζιρόνα μου λέει, « Μήπως εννοείτε: "Τζιρόνα" ». --C Messier 19:30, 25 Απριλίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Αυτό που σου έλεγα... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 00:11, 29 Οκτωβρίου 2014 (UTC)[απάντηση]

A gummi bear holding a sign that says "Thank you"
Thank you for using VisualEditor and sharing your ideas with the developers.

Hello, JSion,

The Editing team is asking very experienced editors like you for your help with VisualEditor. The team has a list of top-priority problems, but they also want to hear about small problems. These problems may make editing less fun, take too much of your time, or be as annoying as a paper cut. The Editing team wants to hear about and try to fix these small things, too. 

You can share your thoughts by clicking this link. You may respond to this quick, simple, anonymous survey in your own language. If you take the survey, then you agree your responses may be used in accordance with these terms. This survey is powered by Qualtrics and their use of your information is governed by their privacy policy.

More information (including a translateable list of the questions) is posted on wiki at mw:VisualEditor/Survey 2015. If you have questions, or prefer to respond on-wiki, then please leave a message on the survey's talk page.

Thank you, Whatamidoing (WMF) (talk) 23:31, 16 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Κάποια από τα λήμματα που ξεκίνησες είναι της μιας γραμμής (το Χ είναι δήμος στην επαρχία τάδε, Ανδαλουσία) και τα οποία θεωρούνται πολύ μικρά και υπάρχει η πιθανότητα να διαγραφούν. Γύρισε σε αυτά και γράψε μερικές περισσότερες πληροφορίες (όπως στο Μοτρίλ). --C Messier 19:19, 6 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Κ Μεσιέ, δεν έχω τελειώσει τη δουλειά, απλά στα περισσότερα που έχουν να κάνουν με την Ανδαλουσία ξεκίνησα πρώτα με τα γύρω γύρω κι έπειτα θα μπω σε λεπτομέρειες. Έτσι για να δω αν είναι πιο αποτελεσματικό από άποψης χρόνου. --JSion (συζήτηση) 22:17, 6 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Λιουίς Κονπάνς[επεξεργασία κώδικα]

Καλησπέρα, μήπως είναι σωστότερο το Λουίς Κομπανίς από το παρόν Λιουίς Κονπάνς... Δεν ξέρω, αλλά προσωπικά μου φαίνεται ολίγον... παράξενο το παρόν όνομα του τίτλου με βάση και την μορφή του ονόματος στα καταλανικά... Τέτοια διαφορά μεταξύ της ορίτζιναλ έκδοσης και της ελληνικής του μεταγραφής ? --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 16:24, 20 Οκτωβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Φίλτατε, Όχι, το Λουίς Κομπανίς είναι τελείως άτοπο (γαλλιστί ίσως :)). Το όνομά του είναι Λιουίς, με το γνωστό «λι» των καταλανικών. Το επίθετό του στα καταλανικά διαβάζεται κάπως σαν Κομ-πάνς, [kom'paɲʃ], με διαφοροποίηση του [m] από το [p], κάνοντας το κοντινότερο στα ελληνικά να είναι το νπ και όχι το μπ (ίσον [b]). Ο συνδυασμός «ny» στα καταλανικά δίνει το ουρανικοποιημένο «νι» των ελληνικών της Πελοποννήσου και των ισπανικών (ñ) άρα η απόδοσή του ως «ν» είναι η ιδανικότερη. Για το σίγμα στο τέλος δεν υπάρχει αμφιβολία.

Έκανα την έρευνά μου για ανύπαρκτες αναφορές, και ακολουθώντας την ιδέα της κοντινότερης φωνητικής απόδοσης το απέδωσα έτσι, δηλ. [kon'pans] με το Ν να τρέπεται αυτόματα σε αρχιφώνημα, άρα να καλύπτει και το [m].--JSion (συζήτηση) 16:34, 20 Οκτωβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Ναι, αλλά στα ελληνικά οι πηγές που αναφέρονται στο ομώνυμο γήπεδο της Βαρκελώνης ως Λουίς Κομπανίς είναι αρκετές και δύσκολα αναστρέψιμες, ώστε να επιβληθεί η ορθή μορφή του ονόματος.

ΥΓ. Οπότε να φανταστώ ότι περιπτώσεις όπως πχ. του Λορίς (Lloris) θα έπρεπε να αποδίδονται ως... Λιορίς (!) ?

--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 16:38, 20 Οκτωβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Για το γήπεδο έχεις δίκιο,μεσιέ, το «κακό» έχει γίνει, λάθος μου. Για τον Γιορίς από ότι βλέπω ο πατέρας του ήταν καταλανός εμιγκρέ άρα αν το πάμε τόσο πίσω «Λιορίς» θα ήταν το σωστότερο.

Ευχαριστίες[επεξεργασία κώδικα]

Σας συγχαίρω για την ακριβή απόδοση των ισπανικών ονομάτων, τα σχόλιά σας μου ήταν πολύτιμα για τη μετεγγραφή ισπανικών λέξεων στα ελληνικά. Είστε χρήσιμος για τη wikipedia και η συμβολή σας θα διορθώσει λάθη, ιδιαίτερα με την επιστημονικότητα που σας διακρίνει. Νομίζω πως το προτιμιτέος στο Σχόλιο 5 της σελίδα σας γράφετε ορθότερα προτιμητέος, μια και το μακρό ω του προτιμώ πρέπει να γίνει μακρό ι, δηλ. η.

the Graphic Designer's barnstar
the Graphic Designer's barnstar

Οι χάρτες που έχετε για την Ανδαλουσία και το Ρήνο είναι πανέμορφοι· ψάχνω καιρό πώς να κάνω έναν, αλλά το μόνο που έχω βρει είναι έναν χάρτη από το google να τον ανοίγω μέσω MSPaint και να γράφω τα ονόματα πόλεων με το εργαλείο πλαίσιο κειμένου. Εσείς πώς τα γράφετε τα ονόματα; υπάρχει ευκολότερος τρόπος με άλλο πρόγραμμα; Σας ευχαριστώ· και πάλι σας εκφράζω την εκτίμησή μου για την ποιότητα της εργασίας σας και το ήθος με το οποίο επικοινωνείτε με άλλους wiki-χρήστες.Aris de Methymna (συζήτηση) 13:28, 6 Μαΐου 2016 (UTC)[απάντηση]

Τα πρότυπα από βικιντάτα είναι ακόμη σε πολύ πρωτογενές στάδιο για να αντικαθιστούν τα ήδη πληρέστερα που υπάρχουν πχ. αυτό των πολιτικών... Γενικώς, το πληρέστερο που υπάρχει αυτή την στιγμή, αν και με μπόλικες επιφυλάξεις, είναι το "πληροφορίες προσώπου"... Καλό για ορισμένες κατηγορίες προσώπων, αλλά σίγουρα όχι για τους πολιτικούς που έχουν δικό τους καλύτερο και πληρέστερο πρότυπο... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 11:56, 23 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Σωστός,Γλόριε.

Μια και γράφεις αρκετά πράγματα για την Καταλονία, μια πρόταση είναι και αυτή en:Gernikako Arbola αν σε ενδιαφέρει. Gts-tg (συζήτηση) 22:17, 20 Ιουλίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Το οποίο μόλις συνειδητοποίησα ότι είναι για τους Βάσκους και όχι τους Καταλανούς. Χμμ. Οκ, όπως και να'χει. Gts-tg (συζήτηση) 22:19, 20 Ιουλίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Συγγνώμη, αλλά αυτά τα περί "δ" αντί για "ντ" στα καταλανικά πρώτη φορά τα ακούω και μου φαντάζουν, τουλάχιστον, παράξενα... Παραπομπή πάντως που να τεκμηριώνει την μορφή του ονόματος που έβαλα υπάρχει... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 22:10, 18 Αυγούστου 2016 (UTC)[απάντηση]

Προσωπικά, πάντως, όσο και να ψάχνω, όλες τις προφορές βρίσκω... Τζόρντι, Ζόρντι, Ζόρδι, Τζόρδι... Προφανώς κάθε περιοχή της Καταλωνίας θα έχει δικό της τρόπο προφοράς/ντοπιολαλιά/διάλεκτο... Δεν μπορώ να το εξηγήσω διαφορετικά, ειδικά όταν μιλάμε για όνομα που ανήκει σε Άγιο με ξεχωριστή σημασία για την Καταλωνία και τους Καταλανούς... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 22:26, 18 Αυγούστου 2016 (UTC)[απάντηση]

Δεν διαφωνώ πως και το Αραγώνα είναι σωστό και πως χρησιμοποιείτο στο παρελθόν, απλά τα τελευταία χρόνια έχει επικρατήσει ο όρος Αραγωνία καθώς προφέρεται ακριβώς όπως και στα Ισπανικά. Πλέον ελάχιστα χρησιμοποιείται το Αραγώνα τόσο στην καθομιλουμένη όσο και στα γραπτά (βιβλία, εφημερίδες κλπ.). Μπορεί π.χ. να δεις σε ένα ιστορικό κείμενο να αναφέρει το "βασίλειο της Αραγώνας.." αλλά δεν θα δεις να γράφει μία εφημερίδα π.χ. "η τοπική κυβέρνηση της Αραγώνας...". Όσο για τις άλλες 2 λέξεις ήταν διόρθωση από τον αυτόματο ορθογράφο του υπολογιστή μου.Clicklander (συζήτηση) 09:39, 23 Αυγούστου 2016 (UTC)[απάντηση]