Συζήτηση χρήστη:Andrikkos: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
CanaryIslands (συζήτηση | συνεισφορές)
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
CanaryIslands (συζήτηση | συνεισφορές)
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 700: Γραμμή 700:
Το '''Πανεπιστήμιο της Λα Λαγούνα''' ([[ισπανικά]]: ''Universidad de La Laguna'') Βρίσκεται στο [[Σαν Κριστόμπαλ ντε Λα Λαγούνα]], στο νησί της [[Τενερίφη]]ς. Είναι το παλαιότερο πανεπιστήμιο στις [[Κανάριες Νήσοι]]. Έχει τέσσερις πανεπιστημιουπόλεις: ''Κεντρική'', ''Αντσιέτα'', ''Guajara'' και ''Σάντα Κρουθ ντε Τενερίφε''.
Το '''Πανεπιστήμιο της Λα Λαγούνα''' ([[ισπανικά]]: ''Universidad de La Laguna'') Βρίσκεται στο [[Σαν Κριστόμπαλ ντε Λα Λαγούνα]], στο νησί της [[Τενερίφη]]ς. Είναι το παλαιότερο πανεπιστήμιο στις [[Κανάριες Νήσοι]]. Έχει τέσσερις πανεπιστημιουπόλεις: ''Κεντρική'', ''Αντσιέτα'', ''Guajara'' και ''Σάντα Κρουθ ντε Τενερίφε''.


== Ιστορία ==
Ιστορία

Οι ρίζες του χρονολογούνται από το έτος [[1701]], όταν ένα κέντρο για ανώτερες σπουδές ιδρύθηκε από Αυγουστινιανών στην πόλη της Λα Λαγούνα. Μια παπική βούλα του [[1744]] προτείνεται να μετατραπεί σε Εκκλησιαστικής Πανεπιστήμιο του Σαν Αγκουστίν.
Οι ρίζες του χρονολογούνται από το έτος [[1701]], όταν ένα κέντρο για ανώτερες σπουδές ιδρύθηκε από Αυγουστινιανών στην πόλη της Λα Λαγούνα. Μια παπική βούλα του [[1744]] προτείνεται να μετατραπεί σε Εκκλησιαστικής Πανεπιστήμιο του Σαν Αγκουστίν.



Έκδοση από την 11:37, 7 Σεπτεμβρίου 2015

Γεια σου Andrikkos, καλώς ήρθες στη Βικιπαίδεια

(de) Willkommen
(en) Welcome
(es) Bienvenido
(fr) Bienvenue
(ru) Добро пожаловать

Καθολικός Λογαριασμός
Single User Login


   Τα Πέντε Θεμέλια
   Συχνές Ερωτήσεις
   Βοήθεια
   Εγκυκλοπαιδικότητα
   Πολιτική
   Αμμοδοχείο
   Εικόνες & Πολυμέσα
Χαιρόμαστε να σε έχουμε στην παρέα μας και ελπίζουμε να βρεις ευχάριστο το χρόνο που περνάς εδώ. Η λειτουργία της Βικιπαίδειας είναι εξαιρετικά εύκολη και τα κύρια προσόντα που πρέπει να διαθέτει κανείς για να γράψει είναι η αγάπη για τη γνώση, το πνεύμα συνεργασίας και το μεράκι. Έκφρασε τη διάθεσή σου για τη διάδοση της γνώσης με θάρρος και κέφι. Ακολουθούν λίγες χρήσιμες συμβουλές.

Ξεκινώντας τις συνεισφορές:

  • Κάθε λήμμα περιλαμβάνει στην κορυφή το σύνδεσμο «Επεξεργασία». Προτού αρχίσεις να δημιουργείς και να επεξεργάζεσαι άρθρα, επισκέψου αρκετές σελίδες, κάνε κλικ στο «Επεξεργασία» και πάρε πολύτιμες ιδέες για το πώς γίνεται τι. Πολύ χρήσιμοι θα φανούν οι οδηγοί για Νέους Χρήστες και Επεξεργασίας Άρθρων.
  • Μπορείς να πειραματιστείς άφοβα στο Αμμοδοχείο χωρίς καμία απολύτως επίπτωση. Ακόμη όμως κι αν κάνεις κάτι λανθασμένα στις «επίσημες σελίδες», υπάρχει πρόνοια για την αποθήκευση παλιών εκδόσεων που πολύ εύκολα μπορούν να επανέλθουν όταν χρειάζεται, οπότε δεν χρειάζεται να ανησυχείς ή να διστάζεις.
  • Αναζήτησε στην Βοήθεια την απάντηση σε ό,τι απορία έχεις, καθώς και στην Κατηγορία:Βικιπαίδεια. Αν δεν σε καλύψει αυτό μην διστάσεις να απευθυνθείς στην Αγορά της κοινότητας, ή και σε κάποιον άλλον χρήστη προσωπικά, αφήνοντας μήνυμα στην προσωπική σελίδα συζήτησής του.
  • Για ενστάσεις, απορίες και προτάσεις αναφορικά με το περιεχόμενο κάποιας σελίδας μπορείς να αφήσεις μήνυμα στη «Συζήτησή» του, κάνοντας κλικ στο σχετικό σύνδεσμο ψηλά στη σελίδα. Μπορείς να υπογράφεις τις παρατηρήσεις σου χρησιμοποιώντας τρεις περισπωμένες, έτσι: ~~~. Αν βάλεις τέσσερεις θα προστεθεί και η ημερομηνία και ώρα. Πάντα να υπογράφεις στις σελίδες συζήτησης, ποτέ μην υπογράφεις στα άρθρα, η συνεισφορά σου σε κάθε άρθρο θα φαίνεται στο ιστορικό του.
  • Όταν νιώσεις ετοιμότητα για να δημιουργήσεις ένα λήμμα από το μηδέν, ακολούθησε τις οδηγίες του σχετικού οδηγού. Μπορείς να αντλήσεις έμπνευση από τα Προτεινόμενα Θέματα. Αν δεν σε ενδιαφέρει κάτι από εκεί, είσαι ελεύθερος να ασχοληθείς με το θέμα που επιθυμείς.
  • Ρόλος των διαχειριστών της Βικιπαίδειας είναι η επόπτευση της εύρυθμης λειτουργίας του εγχειρήματος, η διαφύλαξη της πολιτικής και η προστασία από βανδαλισμούς. Η σελίδα τους θα είναι το μέρος που θα καταφεύγεις σε περιπτώσεις όπου η βοήθεια της Αγοράς υπήρξε ανεπαρκής, ή για πολύ τεχνικά ζητήματα. Οι διαχειριστές, βάσει των καθηκόντων τους καλούνται να λάβουν πολλές δύσκολες αποφάσεις τη μέρα, π.χ. φραγή βάνδαλων χρηστών, διαγραφή σελίδων που δεν καλύπτουν τα κριτήρια εγκυκλοπαιδικότητας σε συμφωνία με την Πολιτική του εγχειρήματος.

Τρεις σημαντικοί κανόνες:

Ακολουθούν τρεις πολύ σημαντικοί κανόνες στους οποίους δίνεται ιδιαίτερη προσοχή:

  • Κάθε νέο λήμμα ή επεξεργασία πρέπει να τεκμηριώνεται αναφέροντας τις Πηγές των πληροφοριών που προστέθηκαν. Αυτό συμβάλλει στην αξιοπιστία του εγχειρήματος και διευκολύνει την περαιτέρω έρευνα των αναγνωστών.
  • Διαγράφονται άμεσα λήμματα που αποτελούν πιστή αντιγραφή ή ελαφρά παράφραση περιεχομένου άλλων ιστοσελίδων, βιβλίων και άλλων εντύπων. Εξαίρεση αποτελεί η περίπτωση που ο ίδιος ο κάτοχος της ιστοσελίδας-πηγής διαθέσει το περιεχόμενό της προς κοινή χρήση ή ενημερώσει τους διαχειριστές με e-mail. Ωστόσο επιτρέπεται ελεύθερα η μετάφραση κειμένων από ξενόγλωσσα άρθρα της Βικιπαίδειας (με σχετική αναφορά της πηγής στο τέλος).
  • Τα καινούρια άρθρα πρέπει να καλύπτουν κάποια ελάχιστα κριτήρια Εγκυκλοπαιδικότητας. Αυτά είναι προϊόν συζήτησης της ελληνόφωνης Βικιπαίδειας, επιδέχονται αμφισβήτηση με ώριμη συζήτηση στη σελίδα τους ή στην Αγορά και δεν συνάδουν πάντα με εκείνα της αγγλόφωνης ή άλλης βικιπαίδειας. Την εγκυκλοπαιδικότητα των άρθρων ενισχύει η παράθεση έγκριτων πηγών. Άρθρα που κρίνονται μη-εγκυκλοπαιδικά τίθενται σε ψηφοφορία για Διαγραφή.

Μετά από αυτή την εισαγωγή σου εύχομαι καλές συνεισφορές! Φιλικά, Atlantia talk 08:09, 9 Φεβρουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Επιστημονικά ονόματα: γένος και είδος

Έχω παρατηρήσει ότι έχετε αλλάξει τα επιστημονικά ονόματα για τα κοινά ονόματατα ονόματα κάνουν λάθος όπως σας εδώ: Γλυκάνισος, έπρεπε να επανέλθω τις αλλαγές, παρακαλώ σταματάτε, ένα πράγμα είναι ένα επιστημονικό όνομα και άλλο πράγμα είναι ένα κοινό όνομα, γένος και είδος, το επιστημονικό όνομα στα λατινικά και ελληνικά πρέπει να αντιστοιχούν, γένος και είδος. Δεν μπορούμε να γράψουμε το κοινό όνομα δεδομένου ότι ένα δυωνυμικό όνομα, το δυωνυμικό όνομα είναι πάντα το επιστημονικό όνομα.

  • Άνισον ≠ Pimpinella
  • κοινόν ≠ Anisum
  • Άνισον = Anisum
  • κοινόν = Vulgaris.
  • Γένος Πιμπινέλλη = Pimpinella
  • Είδος = anisum = άνισον
  • Πιμπινέλλη το άνισον = Pimpinella anisum.

Στην επιστημονική ταξινόμηση Πιμπινέλλη το άνισον = Pimpinella anisum --Jaguarlaser (talk) 20:38, 1 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Παρακαλώ μην αλλάζεις τις επιστημονικές ονομασίες χωρίς να κατονομάζεις πηγές. Ευχαριστώ. --Ttzavarasσυζήτηση 16:37, 2 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]
Για την επιστημονική ταξινόμηση: Jasminum = Γιάσμινον: *[1], Ίασμος είναι ένα κοινό όνομα.

Γιάσμινον το φαρμακευτικόν = Jasminum officinale: [2]. --Jaguarlaser (talk) 06:39, 3 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]


  • Αγαπητέ, κοίταξε να δεις αν υπάρχει η λέξη γιάσμινον στα Ελληνικά, γράψε μας κι εσύ τις πηγές σου, να δούμε και να καταλάβουμε από πού αντλείς τέτοια μαργαριτάρια σαν κι αυτό το γιάσμινο. Όπως φαίνεται θα το έχεις επινοήσει εσύ ο ίδιος, πολύ άτυχη και κακόγουστη δημιουργία, όπως και πολλές άλλες που έχουν δει τα μάτια μου στις σελίδες της τραγικής ελληνικής Βικιπαίδειας.Το γιασεμί ήταν ανέκαθεν ίασμος και έτσι θα μείνει, δε θα γίνει με το ζόρι γιάσμινο επειδή εσύ πιστεύεις ότι αυτή είναι η σωστή απόδοση στα Ελληνικά. Ψάξε ακόμα να δεις τι σημαίνει μετάφραση, τι μεταγλώττιση, τι μεταφορά και τι μεταγραφή. Και μάθε πρώτα να χρησιμοποιείς την Ελληνική γλωσσα με γνώση και προ παντός με σεβασμό. Στην Ελληνική βιβλιογραφία ο όρος Ίασμος ο φαρμακευτικός καθιερώθηκε πολύ πριν να γεννηθούμε εμείς και έχει επικρατήσει. Ρίξε μια ματιά σε κανένα λεξικό πριν κάτσεις να γράψεις. Γιατί... η λέξη γιάσμινο και η ακόμα ομορφότερη γιασμινέλαιο (δεν είμαι σίγουρος πότε την είδα και ποιος την έγραψε) είναι τραγικές. Άνοιξε το Λεξικόν φυτολογικόν υπό Π.Γ.Γενναδίου , έκδοση του 1914. Η αντικατάσταση της λατινικής κατάληξης με την αντίστοιχη ελληνική και η προσθήκη του τελικού νι σε ουδέτερα ονόματα δεν είναι πανάκεια. Και, παρεμπιπτόντως, ένα από τα συνώνυμα της ονομασίας Pimpinella anisum L. είναι ο όρος Anisum vulgare GAERTN.. Andrikkos

Φίλε Andrikkos βλέπω μηλάς υποτιμητικά για την ελληνική βικιπαίδεια, αν δεν σου αρέσει γιατί τότε είσαι εδώ? σε παρακαλώ να μιλάς ποιό κόσμια και να μην χρησιμοποιείς υποτιμητικές εκφράσεις προσβάλλεις όλους τους χρήστες της ελληνικής βικιπαίδειας, αν δεν σου αρέσει δεν χρειάζεστε να είσαι εδώ . Αν ήσουν ποιο ευγενικός θα έβλεπες ότι ο χρήστης Jaguarlaser δεν μένει στην Ελλάδα αλλά στο Μεξικό και είναι αδύνατον να βρεί και να διαβάσει τα βιβλία που του λες και μάλιστα με έντονο προσβλητικο και υποτιμητικό ύφος. Μπορείς να συζητήσεις μαζί του κόσμια με επιχειρήματα σε παρακαλώ ?? μην μας αναγκάσεις να εφαρμόσουμε αυτή την πολιτική Βικιπαίδεια:Φραγή για τις εκφράσεις σου, κάτι που θα γίνει απροειδοποίητα την επόμενη φορά --*tony esopiλέγε 12:54, 4 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]


Αγαπητοί φίλοι! Πρώτα απ΄ όλα θέλω να ζητήσω συγνώμη εάν μίλησα απότομα, δεν ήταν η πρόθεσή μου. Δεν υποτιμώ τη δουλειά κανενός, αυτό που προσπαθώ να κάνω είναι να προσφέρω κάτι σε όλους τους χρήστες που ενδιαφέρονται για τα θέματα στα οποία έκανα ορισμένες αλλαγές. Ο φίλος Jaguarlaser κάνει πολύ καλή δουλειά προσπαθώντας να μεταφράσει τις λατινικές ονομασίες στα ελληνικά που απ΄ό,τι κατάλαβα δεν τα κατέχει σε επαρκή βαθμό. Εκτός αυτού ίσως να μην έχει πρόσβαση σε αξιόλογη εξειδικευμένη βιβλιογραφία στα Ελληνικά. Μπράβο του για την προσπάθειά του, αλλά χωρίς πηγές οι μεταφράσεις γίνονται αυθαίρετες και αυτό γιατί αναιρούν αυτό που έγινε ήδη πριν και που τις περισσότερες φορές επεκράτησε. Όσον αφορά τώρα τη μετάφραση των λατινικών ονομάτων θέλω να διευκρινίσω μια λεπτομέρεια: Η σωστή μετάφραση, διότι παρεμπιπτόντως, είμαι μεταφραστής στο επάγγελμα, δεν είναι πάντα η κατöa λέξιν μετάφραση. Πολλές φορές αυτό γίνεται αστείο. Πρέπει πρώτα να γίνεται έλεγχος εάν υπάρχει ήδη μετάφραση που να έχει επικρατήσει και μετά, μπορούμε, αν έχουμε τις ικανότητες, να προσπαθήσουμε. Η λέξη Κίκερ βρίσκεται μόνο σε λίγες σελίδες στο διαδίκτυο, ενώ ο Ερέβινθος σε πολύ περισσότερες. Αυτό δείχνει ότι αυτή η λέξη χρησιμοποιείται πιο συχνά, άρα είναι και πιο κατανοητή. Σε βιβλία βοτανικής κι όχι μόνο στο λεξικό που παρέθεσα στο λήμμα Γιασεμί, δεν συνάντησα τη λέξη Κίκερ γραμμένη με ελληνικούς χαρακτήρες, μόνο τη λατινική λέξη βρήκα και αυτό δότι η λέξη cicer αντιστοιχεί στην ελληνική λέξη ερεβίνθη ή ερέβινθος. Ποιος ο λόγος να αντικατασταθεί η ήδη υπάρχουσα και ευρέως κατανοητή λέξη ερέβινθος από μια λατινική που απλώς μεταγράφεται με ελληνικούς χαρακτήρες; Κοιτάξτε και το εννιάτομο φυτολογικό λεξικό του Κ. Καββαδά, έκδοση πολύ πιο πρόσφατη απο κείνο του 1914, μελετήστε τις εργασίες του γερμανού βοτανολόγου Κ.Χέδλράιχ... Επειδή στα λατινικά υπάρχει ο όρος Crocus sativus πρέπει απαραίτητα να μεταφερθεί στα ελληνικά ως Κρόκος ο σπαρτός ή Κρόκος ο φυτευτός; Επεκράτησε ο όρος Κρόκος ο ήμερος. Δεν υπάρχουν πάντα τέλειες αντιστοιχίες. Αν κοιτάξετε τις αντίστοιχες μεταφράσεις σε άλλες γλώσσες θα δείτε ότι ούτε εκείνες ταυτίζονται πάντα με τα λατινικά ονόματα. Στα ρωσικά το επιστημονικό του όνομα είναι шафран посевной που σημαίνει σαφράν το σπαρτό ή το σπειρόμενο παρόλο που υπάρχει στη ρωσική γλώσσα η λέξη крокус. Πρέπει να θεωρηθεί λάθος επειδή δεν μεταφέρει κατά λέξιν το λατινικό όνομα; Χτες είδα για πρώτη φορά το λήμμα Tilia στον κατάλογο των δέντρων που περιγράφονται στην ελληνική Βικιπαίδεια και το άνοιξα. Αυτό το δέντρο ονομάζεται Φίλυρα ή Φιλύρα στα ελληνικά. Ό τίτλος του λήμματος είναι γραμμένος με λατινικούς χαρακτήρες. Όλοι ξέρουμε το τίλιο αλλά το δέντρο με το όνομα Τίλια δε νομίζω να το γνωρίζει κανείς γιατί δεν υπάρχει. Έκανα λίγες αλλαγές κι ελπίζω να μη θεωρηθεί προσβλητική η επέμβασή μου. Ευχαριστώ για το χρόνο που σπαταλήσατε διαβάζοντας το σημείωμά μου και απολογούμαι εκ νέου για το ύφος μου στο προηγούμενο. Andrikkos

Όντως ο ελληνικός όρος για την μεταγενέστερη λατινική cicer είναι "ερέβινθος" (Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια Π. Δρανδάκη, τ. ΙΑ'). Ο όρος "ερεβίνθη" όμως δεν εντοπίστηκε κάπου: "Εμφανίζονται αποτελέσματα για τερεβίνθη Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για ερεβίνθη" - αναζήτηση Google. --Ttzavarasσυζήτηση 08:58, 7 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]


Αγαπητέ Jaguarlaser! Επανέρχομαι στα ονόματα. Η λατινική λέξη globulus είναι υποκοριστικό της λέξης globus και στα ελληνικά μεταφράζεται ως σφαιρίδιο. Άρα θα έπρεπε, για να είμαστε συνεπείς στις μεταφράσεις μας, να αποδώσουμε τον όρο Eucalyptus globulus με τον όρο Ευκάλυπτος το σφαιρίδιον. Θα απέδιδε το λατινικό τέλεια. Αφού τόσο επιμένεις στην κατά λέξιν μετάφραση γιατί δέχεσαι τον όρο Ευκάλυπτος ο σφαιρικός; Το κείμενο που ακολουθεί το βρήκα σε μια παραπομπή που παραθέτεις στο τελευταίο σου σημείωμα.

 The specific name globulus, from the Latin meaning 'ball-like' or 'spherical', refers to the shape of the fruit. 

Άρα συμπεραίνουμε από αυτή την παραπομπή ότι η λέξη globulus δεν αναφέρεται στο ίδιο το δέντρο αλλά μόνο στο σχήμα του καρπού του. Γι αυτό και πιστεύω ότι η μετάφραση σφαιρικός είναι λίγο ανακριβής γιατί στα ελληνικά αυτό σημαίνει ότι ο ίδιος ο ευκάλυπτος έχει σχήμα σφαίρας, πράγμα που δεν ευσταθεί. Η μετάφραση έχει πολλές λεπτές πτυχές γι΄αυτό πρέπει κανείς να είναι πολύ προσεχτικός. Αυτά για τον Ευκάλυπτο.

Για το γλυκάνισο τώρα, στη δεύτερη παραπομπή σου είναι και ο όρος Anisum vulgare που αναφέρεται ως συνώνυμο της πολυσυζητημένης Πιμπινέλλης.

Τα ονόματα είναι καλό να συμπίπτουν εκεί που είναι εφικτό. Όχι όμως όταν παραβιάζονται οι νόμοι και οι εσωτερικές δομές της γλώσσας προς την οποία γίνεται η μετάφραση. Ένας σφαιρικός ευκάλυπτος στα ελληνικά σημαίνει ένα δέντρο που μοιάζει ή έχει το σχήμα μιας μπάλας. Δεν είναι όμως έτσι. Με μπάλα μοιάζουν μόνο οι καρποί του. Αυτός είναι ο λόγος που υποστηρίζω την παλιά μεν αλλά ακριβέστατη μετάφραση του globulus με τη λέξη σφαιριόκαρπος. Ευχαριστώ, Andrikkos

Σχετικά με τον ευκάλυπτο, ότι έχω να πω το έχω ήδη πει στη σελίδα συζήτησης του λήμματος (επιπλέον, ο όρος σφαιρικός βγάζει τα περισσότερα αποτελέσμα στο Google), όπου βρίσκονται και οι πηγές, τις οποίες και είδες. Άλλωστε, αν κάποιος ψάξει για ευκάλυπτος ο σφαιριόκαρπος, θα βγει στο ίδιο λήμμα με το ευκάλυπτος ο σφαιρικός.

Όσο για το πολυσυζητημένο γλυκάνισο, εδώ αναφέρει ξεκάθαρα ότι « Anisum vulgare (Gaertn.) Synonym of Pimpinella anisum L.» [3]

Θα ήθελα να σε ρωτήσω για την περίπτωση της ερυθρελάτης τι έχεις να πεις. (Και να ξέρεις εμένα δε με απασχολεί σε τόσο μεγάλο βαθμό η απόδοση του διώνυμου στα ελληνικά, όσο η ποιότητα του λήμματος).

Α και να ξέρεις ότι ο Jagualaser είχε πρότεινει αρχικά τον όρο ευκάλυπτος το σφαιρίδιο και όχι τον όρο ευκάλυπτος ο σφαιρικός. --C Messier 20:09, 8 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Για να μπορείς να μετακινήσεις ένα λήμμα σε νέο τίτλο πρέπει πρώτα να συνδεθείς Προσωπάκι έκφρασης. Πάς στο λήμμα που θέλεις να μεταφέρεις και επάνω δεξιά, δίπλα στο Προβολή Ιστορικού και το αστέρι βρίσκεται ένα βελάκι. Βάζοντας το δείκτη πάνω του θα ανοίξει και θα βγάλει την επιλογή Μετακίνηση. Από εκεί και πέρα τα πράγματα είναι απλά. (Μη ξεχνάς να αιτιολογείς την αλλαγή που κάνεις) --C Messier 20:53, 8 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Σ΄ευχαριστώ για τη βοήθεια. Αυριο που θα είμαι στον άλλο υπολογιστή και θα είμαι συνδεδεμένος θα προσπαθήσω. Από τούτον εδώ προσπάθησα αλλά κάτι πρέπει να έκανα λάθος και δεν μπορώ να συνδεθώ. Γι αυτό και ανώνυμος.

Πηγές

Υπάρχουν παλαιές πηγές που είναι πολύ καλές, αλλά οι σύγχρονες πηγές είναι καλύτερες, δεν ζούμε το 1914, πρέπει να θυμηθούμε ότι είμαστε στην εποχή των πληροφοριών, έχουμε περισσότερες γνώσεις από έχουμε έναν αιώνα πριν.

Οι αρχαίες πηγές έχουν τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα. Ένα καλό παράδειγμα των καλών πληροφοριών από τις παλαιές πηγές είναι το όνομα Φιλύρα.

Το όνομα "Πιμπινέλλη το άνισον (Pimpinella anisum)" είναι σωστό, το όνομα "Πιμπινέλλη το άνισον" είναι το σύγχρονο όνομα [4], το όνομα "Άνισον το κοινόν" (Anisum vulgare) δεν είναι ένα κοινό όνομα και είναι ένα επιστημονικό όνομα είναι επιστημονικό αλλά είναι ξεπερασμένο [5], γίαυτό έχουμε πρέπει πολύ προσεκτικός με τις αρχαίες πηγές, οι πληροφορίες των παλαιών πηγών δεν ενημερώνονται. Τα επιστημονικά ονόματα αλλάζουν με το χρόνο και τα πολλά φυτά κατατάσσονται και πάλι πρέπει να τα ενημερώσουμε, δεν μπορούμε να γράψουμε όλα τα άρθρα από ένα παλαιό βιβλίο και πρέπει να διορθώσουμε τα λάθη, εντούτοις πολλά στοιχεία είναι χρήσιμα.

Εάν έχω ένα παλαιό βιβλίο και το όνομα που γράφεται στο παλαιό βιβλίο δεν συμπίπτει με το όνομα που γράφεται σε μια σύγχρονη πηγή, π. χ. αγγλική Wikipedia, πρέπει να βρούμε το σύγχρονο όνομα, γιατί "Pimpinella" και εάν "Pimpinella" έχει τη μετάφρασή του στα ελληνικά.

Αυτό είναι ένα μειονέκτημα ενός παλαιού βιβλίου, δεν υπάρχει κανένα σύγχρονο όνομα όπως "Πιμπινέλλη".

Η Αγγλική Βικιπαίδεια λέει en:Nerium: "Nerium oleander ανήκει στο γένος Νήριον (Nerium) στο οποίο υπάγονται ακόμα δύο είδη, το Νήριον το αντιδυσεντερικόν (Nerium antidysenterica) και το Νήριον το εύοσμον (Nerium odorum)" και η Αγγλική Βικιπαίδεια λέει: "It is the only species currently classified in the genus Nerium. It is most commonly known as oleander". Τα είδη που αναφέρονται στην Ελληνική Βικιπαίδεια τώρα ανήκουν σε άλλα γένη ή είναι υποείδη άλλων ειδών είναι νέα είδη σε άλλα γένη; οι πληροφορίες στην Ελληνική Βικιπαίδεια λαμβάνονται από και παλαιά πηγή όπως ένα παλαιό βιβλίο; δεν υπάρχει καμία συμφωνία στις δύο Βικιπαίδειες. Δεν ζούμε το 1914, γίαυτό έχουμε πρέπει πολύ προσεκτικός με τις αρχαίες πηγές.

Ξέρω ότι μπορούμε να είμαστε φίλοι.

Ο Nikolaos έγραψε ο όρος Κίκερ πρώτα: [6].

Εάν έχω χρησιμοποιήσει τα λανθασμένα ονόματα, πιθανώς δεν ξέρω, αλλά είναι καλύτερο από τα αρχικά ονόματα που χρησιμοποιήθηκαν στο άρθρο, το άρθρο δημιουργήθηκαν από ο Nikolaos. Οι λέξεις όπως Φρούτικανς, Οφισινάλις και Χιουμίλ γράφονται εδώ: [7]

αυτό είναι ένα καλό δεδομένα ενός καλού στοιχείου που έλαβα, έγραψα τα σωστά επιστημονικά ονόματα, και είχα επίσης άλλες καλές συνεισφορές: Ιπποφαές

Μπορείς να υπογράφεις στις σελίδες συζήτησης γράφοντας ~~~~ ή πατώντας το κουμπί της υπογραφής (). --Jaguarlaser (talk) 20:14, 9 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Οι παραπομπές σου όσον αφορά το γλυκάνισο είναι οι ίδιες με την προηγούμενη φορά και δε λένε τίποτα το καινούργιο. Άρα δεν υπάρχει λόγος να ξανασυζητήσω το θέμα. Δεν αμφιβάλλω για τις συνεισφορές σου, έχω όμως τη δική μου γνώμη. Επανέρχομαι στο ρεβίθι και τη λέξη κριόμορφο που υποστηρίζεις και υπερασπίζεσαι τόσο σθεναρά. Ο λατινικός τύπος δεν περιέχει τη λέξη μορφή, γιατί τη θέλεις να υπάρχει στα ελληνικά; Στον σφαιριόκαρπο είναι λάθος και στο κριόμορφο είναι σωστό; Πού είναι η συνέπεια;;;--Andrikkos (talk) 01:06, 10 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Γιατί είναι λέξη λατινικής προέλευσης. Υπάρχει αντίστοιχει στα ελληνικά, οπότε διαλέγουμε την ελληνική. Για φαντάσου, ερυθρελάτη = πικέα η άμπιες! Είναι 100 φορές καλύτερο πικέα η ελάτη.

Πρέπει να βάλεις άδεια, περιγραφή και δημιουργό στο Αρχείο:Picea abies ερυθρελάτη.pdf αλλιώς θα διαγραφεί. Η άδεια είναι «δημόσια κτήση», αφού έχουν παρέλεθει 80 χρόνια από τη δημιουργία του έργου (1914), η περιγραφή είναι αναφορά στο γένος Picea στο Φυτολογικό Λεξικό του Π.Γ. Γεννάδιου, Αθήνα 1914. Δημιουργός είσαι εσύ. Ενδιαφέρον, παρουσιάζει το γεγονός ότι ο όρος ερυθρελάτη αναφέρεται σε ένα γένος και όχι είδος, όπως οι πιο πρόσφατες αναφορές στο διαδίκτυο. Εδώ, πάλι συμφωνεί με τη Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια (αυτή τη φορά το συμπλήρωμα από το 70). Αυτό μου λύνει εν μέρει τα χέρια διότι spruce = ερυθρελάτη, οπότε Serbian spruce = Σέρβικη ερυθρελάτη, blue spruce = μπλε ερυθρελάτη (χμ, αυτό είναι περιέργο), picea albies = νορβηγική ερυθρελάτη, αλλά, κακά τα ψέματα, όταν λέμε ερυθρελάτη, αυτό είναι το δέντρο που εννοούμε. (Οι ερυθρελάτες της Ροδόπης) --C Messier 09:33, 11 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Γιατί όπως είπες, είναι απλώς συνώνυμα και όχι το επιστημονικό όνομα. Αστείο, αλλά ο Λινναίος όντως την ονόμασε πεύκη η ελάτη. Δες στο Gymnosperm database. H όλη ιστορία με τα ονόματα που μεταφέρονται από τα λατινικά στα ελληνικά προκαλεί σε κάποια σημεία πολύ γέλοιο. Και να ξερείς εγώ το λήμμα θα το γράψω αν δε ξέρω ελληνική ονομασία (κοινή όχι επιστημονική) με λατινικό τίτλο, έχει ελληνικό. --C Messier 16:43, 11 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Δε ξέρω. Ρώτα στην αγορά. Καλό είναι να το αποφυγείς. --C Messier 17:09, 11 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Εφόσον το βρήκες, πρόσθεσέ το με την πηγή στο λήμμα. --Ttzavarasσυζήτηση 21:26, 12 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Παραπομπές στο άρθρο για τη Ρωσική γλώσσα

Αφαιρέσατε πρότυπα για παραπομπές χωρίς να προσθέσετε τέτοιες, παρά μόνον εξωτερικούς συνδέσμους (αναφέρομαι φυσικά στο άρθρο για τη ρωσική γλώσσα). Γιατί; Αν δεν γνωρίζετε τη χρήση των παραπομπών δείτε το Βικιπαίδεια:Παράθεση πηγών. Ή και να ζητήσετε βοήθεια απ'άλλους χρήστες. Επίσης οι εξωτερικοί σύνδεσμοι δεν μπαίνουν αυτούσια αλλά είναι της μορφής [link ''επεξηγηματικό κείμενο'']--Γλαύκος ρίχτο 16:30, 27 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]
Αγαπητέ Andrikkos, σας απαντώ εδώ και θα προτιμούσα να επικοινωνείτε μαζί μου στη σελίδα συζήτησής μου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <ref>εδώ μπαίνει το κείμενο της παραπομπής</ref> ή εναλλακτικά από τις ρυθμίσεις πάνω πάνω στη σελίδα (Προτιμήσεις>Ειδικές επιλογές>Εργαλεία επεξεργασίας ...εκεί θα πρέπει να τσεκάρετε το Provelt και να πατήσετε Αποθήκευση προτιμήσεων. Το συγκεκριμένο εργαλείο δίνει πολλές δυνατότητες για διάφορους τύπους παραπομπών. Μη ξεχάσετε να πατήσετε F5 μετά την αποθήκευση. Αν σας δημιουργήσει οποιοδήποτε πρόβλημα απλά απενεργοποιήστε το πάλι από την ίδια διαδρομή. Ευχαριστώ για την επικοινωνία και την κατανόηση. --Γλαύκος ρίχτο 17:28, 27 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]
Καλημέρα. Μην ξεχάσετε αν δημιουργήσετε ένα νέο άρθρο με παραπομπές να προσθέσετε στο κάτω μέρος την ενότητα με το πρότυπο {{παραπομπές}} [1], [2], [3]

Παραπομπές

  1. δες εδώ πως θα εμφανιστεί
  2. κι εδώ μια δεύτερη
  3. κι εδώ μια τρίτη

Αν το ξεχάσετε θα σας βγάλει ένα μήνυμα με κόκκινα γράμματα. Το βάζετε και μετά το πρότυπο ή θα το προσθέσει κάποιος άλλος χρήστης. Εναλλακτικά χρησιμποιείτε το <references /> --Γλαύκος ρίχτο 08:21, 28 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Διευκρίνιση

Δεν δημιούργησα το άρθρο "Tilia". Δεν δημιούργησα αυτό το άρθρο "Γιουνίπερος"Το άρθρο αυτό δημιουργήθηκε από τον Nikolaos: [8]. Διόρθωσα αυτό το απολύτως λανθασμένο όνομα: Πλαγκιονότους φλοράλις [9]. Το όνομα Φιλύρα η γναφαλώδης είναι σωστό. Θέλησα πάντα να ξέρω το ελληνικό όνομα του tomentosus. Ευχαριστώ. προσπάθησα να βρώ το ελληνικό όνομα του tomentosus αλλά δεν ήταν δυνατό.

Έγραψα για πρώτη φορά αυτά τα ονόματα: κάνουν λάθος;: Γυμνόσπερμα: Δισέλμα, Πιλγκερόδενδρον, Σαχεγκοταία. Εάν ακολουθούμε τους επιστημονικούς κανόνες έπειτα είναι σωστοί--Jaguarlaser (talk) 16:17, 30 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

κυριολεκτικά επίθετα

Ευχαριστώ την απάντηση στη σελίδα συζήτησής μου. Δεν υποστηρίζω τη λέξη Κίκερ. Η λέξη βαριά είναι η κυριολεκτική έννοια του λατινικού ponderosa ονόματος: [10], μπορούμε να γράψουμε που αναφέρεται ως βαρύξυλος, αλλά κυριολεκτικά επίθετο είναι βαριά. Και μεταφράστηκε έτσι λόγω του μεγάλου ειδικού βάρους του ξύλου της. Είναι η άποψη σχετικά με το άρθρο του βιβλίου. Μπορούμε να έχουμε και τα δύο ονόματα: Πεύκη η βαριά και Πεύκη η βαρύξυλος, αλλά το κυριολεκτικό όνομα είναι Πεύκη η βαριά, Και ο τίτλος του άρθρου πρέπει να είναι Πεύκη η βαριά. Δυστυχώς η λέξη Baryxylum υπάρχει στα λατινικά επίσης: [11] Γίαυτό πρέπει να είμαστε ακριβείς στις μεταφράσεις, επειδή γράφεται σε ένα βιβλίο, αυτό δεν είναι απαραίτητη αληθινή. επειδή γράφεται σε ένα βιβλίο, αυτό δεν είναι απαραίτητη αληθινή: Ανθρωποθυσίες Αζτέκων, Έπρεπε να διορθώσω αυτό λανθασμένα ονόματα από μιαφημισμένα εγκυκλοπαίδεια: Η προφορά στα ισπανικά και Νάουατλ ήταν απολύτως ανακριβής: [12]. Ακόμη και σε πολύ καλές πηγές γίνονται λάθη, εδώ και στην Brittanica έχουν βρεθεί και επισημανθεί σφάλματα: [13], λέει: a 2005 investigation in Nature showed that the science articles they compared came close to the level of accuracy of Encyclopædia Britannica and had a similar rate of "serious errors". Πρέπει να θυμηθούμε αυτό το λάθος από τη βιβλιογραφία: Νήριον το ολέανδρον ανήκει στο γένος Νήριον (Nerium) στο οποίο υπάγονται ακόμα δύο είδη, το Νήριον το αντιδυσεντερικόν (Nerium antidysenterica) και το Νήριον το εύοσμον (Nerium odorum). Nerium odorum (Νήριον το εύοσμον). Ανακάλυψα ότι το Νήριον το εύοσμον είναι ένα συνώνυμο; ανακάλυψα ότι δεν είναι ένα είδος, αυτό είναι ένα παράδειγμα των λαθών από τη βιβλιογραφία. Έχω διορθώσει πολλά ισπανικά ονόματα από οι εγκυκλοπαίδειες με τις προφορές απολύτως λανθασμένες.

Δυστυχώς, η βιβλιογραφία υποστηρίζει τη λέξη Ταμαρίς ως επιστημονικό όνομα. Έχουμε επίσης αυτό: Μυρίκη (Myryca),

Εάν το όνομα Ταμαρίς είναι ανακριβή, πρέπει να τροποποιήσουμε είναι ανακριβή, πρέπει να τροποποιήσουμε. και πρέπει να τροποποιήσουμε τα επιστημονικά ονόματα.

πρέπει να είμαστε εύκαμπτοι, έχω αναγνωρίσει τα λάθη μου, αλλά επίσης έχω τις άριστες συνεισφορές και δεν είμαι ελληνικά--Jaguarlaser (talk) 14:04, 2 Μαΐου 2012 (UTC)[απάντηση]

Μερικές φορές, όταν κάποιος βρίσκει ένα άρθρο χωρίς το ελληνικό επίθετο, το πρόσωπο αυτό μπορεί να αντιγράψει το επίθετο από άλλο άρθρο, π. χ. Bromus ponderosus: [14], εάν ένας άπειρος προσπαθεί να γράψει το ελληνικό όνομα για Bromus ponderosus, μπορεί να αντιγράψει το επίθετο βαρύξυλος, και μπορεί να ονομάσετε το φυτό βρώμος ο βαρύξυλος, και είναι απολύτως λανθασμένο. και πολλή βιβλιογραφία δεσμεύει πολλά λάθη, πρέπει να δούμε αυτό [15] π. χ. έπρεπε να διορθώσω αυτό το άρθρο Χοσέ Μαρία Ζιλ Ρόμπλες: Χοσέ Μαρία Χιλ Ρόμπλες δεν είναι γαλλικά--Jaguarlaser (talk) 16:37, 2 Μαΐου 2012 (UTC)[απάντηση]

Συμφωνώ εάν η μετάφραση μετάφραση ήδη βρίσκεται σε ελληνική βιβλιογραφία δεν υπάρχει λόγος να την αλλάζουμε, αλλά πολλές φορές είναι η γνώμη του συντάκτη ενός άρθρου από ένα βιβλίο και μπορούμε να έχουμε και τα δύο επίθετα, συμφωνώ αυτό για να είναι η ελληνική βικιπαίδεια όσο γίνεται καλύτερη.--Jaguarlaser (συζήτηση) 13:58, 5 Μαΐου 2012 (UTC)[απάντηση]

Σεκόγια

Είναι σεκόγια ή σεκβόια; Το διαδίκτυο με μπέρδεψε. --C Messier 14:34, 6 Μαΐου 2012 (UTC)[απάντηση]

Προσθέτεις το σύνδεσμο των ξενόγλωσσων λημμάτων στο τέλος της σελίδας και τα υπόλοιπα θα γίνουν αυτόματα. Εγώ αρχικά πηγαίνω σε μια γλώσσα που υπάρχει το λήμμα και αν έχει συνδέσμους σε άλλες γλώσσες, τους κάνω αντιγραφή και επικόληση στο τέλος του ελληνικού. Μη ξεχάσεις να προστέσεις το σύνδεσμο της γλώσσας που πήρες. Ο σύνδεσμος του ελληνικού λήμματος, πχ της λέυκας έχει τη μορφή [[el:Λεύκα]]. Γενικά είναι ο κωδικός της γλώσσας και ο τίτλος του λήμματος. Ελπίζω να κατάλαβες και να διάλεξες αν είναι πιο κατάλληλη μετάφραση populus ή aspen. --C Messier 08:07, 9 Μαΐου 2012 (UTC)[απάντηση]

Μια ακόμη συμβουλή. Στους συνδέσμους προς τις άλλες γλώσσες δε προσθέτεις ποτέ τη γλώσσα της βικιπαιδείας, πχ στα ελληνικά δε βάζεις τον ελληνικό σύνδεσμο. Οι σύνδεσμοι αυτοί εμφανίζονται ως έντονο κείμενο στο τέλος του λήμματος. --C Messier 10:27, 9 Μαΐου 2012 (UTC)[απάντηση]

Το Αρχείο:Χριστοσ ανεστη.jpg είναι υποψήφιο προς διαγραφή

Μια εικόνα ή αρχείο πολυμέσων το οποίο επιφόρτωσες ή τροποποίησες, το Αρχείο:Χριστοσ ανεστη.jpg, έχει σημανθεί ότι δεν περιλαμβάνει στοιχεία για τον δημιουργό ή την πηγή του. Είναι απαραίτητο να αναφέρεις τον δημιουργό και κάτοχο των πνευματικών δικαιωμάτων του αρχείου ώστε να ώστε να επιβεβαιωθεί πως δεν παραβιάζονται πνευματικά δικαιώματα καθώς και για να αναγνωρίζεται η πατρότητα του έργου. Αν ενδιαφέρεσαι για την διατήρησή του συμπλήρωσε τα στοιχεία πριν διαγραφεί. Οδηγίες και παραδείγματα συμπλήρωσης υπάρχουν σε αυτή τη σελίδα. Ευχαριστώ. Atlantia talk 14:52, 20 Μαΐου 2012 (UTC)[απάντηση]


Ειδοποίηση για το λήμμα Χαλέπιος πεύκη

Επέκτεινες το λήμμα Χαλέπιος πεύκη, χρησιμοποιώντας όμως κείμενο από αυτή τη σελίδα. Κείμενα που προέρχονται από άλλες ιστοσελίδες και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στη Βικιπαίδεια.

Αν είσαι ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων του κειμένου και επιθυμείς τη δημοσίευσή του (ή αν έχεις εξασφαλίσει άδεια για τη χρήση του) στη Βικιπαίδεια ώστε να διακινηθεί υπό τις άδειες GFDL και CC-BY-SA 3.0, παρακαλούμε ενημέρωσε σχετικά τη Βικιπαίδεια με ένα email στο permissions-el@wikipedia.org (δες ένα ενδεικτικό e-mail). Περισσότερες πληροφορίες θα βρεις στη σελίδα Βικιπαίδεια:Προβλήματα πνευματικών δικαιωμάτων.

Αλλάξα το κείμενο, κρατώντας όμως τις πληροφορίες. Να ξέρεις ότι δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν έτοιμα κείμενα στη βικιπαίδεια, εκτός και αν έχεις εξασφαλίσει την άδεια του δημιουργού ή δεν καλύπτονται λόγω ηλικίας από πνευματικά δικαιώματα. --C Messier 14:27, 28 Μαΐου 2012 (UTC)[απάντηση]

Επεξεργασία

Άριστη εργασία, πρέπει πάντα να προσθέσουμε τις κατηγορίες, ο τίτλος του άρθρου Philip Miller πρέπει να είναι Φίλιπ Μίλερ (βοτανολόγος) π. χ. it:Robert Brown (botanico), sv:Robert Brown (botaniker), καλή συνέχεια. Δεν πιστεύω ότι αυτό είναι το ελληνικό όνομα για Humulus lupulus: Λυκίσκος και για το γένος Hedera: Κισσός (φυτό), εάν αυτές οι πληροφορίες στα βιβλία υπάρχουν θα το εκτιμούσα πολύ. Ευχαριστώ. Φιλικά. Καλή συνέχεια.--Jaguarlaser (συζήτηση) 20:45, 12 Νοεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Νομίζω ότι η «Αμυγδαλιά» είναι ένα κοινό όνομα του φυτού (δέντρο ή θάμνος) του γένους «Προύμνη», «Προύμνη» είναι το επιστημονικό όνομα, δεν υπάρχει αμφιβολία, στο Ταξινομοπλαίσιο πρέπει να γράψουμε Γένος: Προύμνη (Prunus), νομίζω ότι πρέπει να γράψουμε όλα τα είδη του γένους «Προύμνη» στο λήμμα «Αμυγδαλιά», νομίζω ότι οι περισσότεροι άνθρωποι ξέρουν καλύτερα το όνομα «Αμυγδαλιά», Φιλικά.--Jaguarlaser (συζήτηση) 22:25, 13 Νοεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν έχει ένα ταξινομοπλαίσιο είναι συγχέοντας, είναι όπως έναν γρίφο, υπάρχει άλλη δυνατότητα, μπορούμε να αλλάξουμε τα ιντερβίκι με en:almond, το αγγλικό almond δεν έχει τα ελληνικά ιντερβίκι, κατόπιν το λήμμα «Προύμνη» μπορεί να δημιουργηθεί--Jaguarlaser (συζήτηση) 05:35, 14 Νοεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Ναι, το μόνο είδος που παράγει το αμύγδαλο είναι η αμυγδαλιά (Prunus dulcis), επομένως είναι ένα είδος και όχι ένα γένος, οι πληροφορίες που δείχνουν "είναι γένος φυτών της οικογένειας τών Ροδιδών που πολλές φορές εντάσσεται στο γένος Προύμνη" είναι ανακριβές.--Jaguarlaser (συζήτηση) 20:29, 14 Νοεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Ότι βοήθεια χρειάζεσαι, αλλά δεν βλέπω να υπάρχει κάπου πρόβλημα. Η μετακίνηση έγινε κανονικά. --C Messier 10:21, 20 Σεπτεμβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Η αλλαγή θα γίνει αυτόματα σε λίγο. --C Messier 11:01, 20 Σεπτεμβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Καθεδρικός Ναός Αγίου Βασιλείου (Μόσχα)

Πιθανόν οι ιστοσελίδες να έκαναν μετάφραση χρησιμοποιώντας ως πηγή τη Βικιπαίδεια, οπότε τότε θα μπορούσες να το αλλάξεις. Όμως οι διαδικτιακές πηγές δεν είναι το παν. Σου προτείνω να ψάξεις παλαιότερες πηγές σε βιβλία αν έχεις διαθέσιμα να δεις αν το λάθος υπάρχει και εκεί. --C Messier 08:09, 30 Σεπτεμβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Γεια σας

Γεια σου, ευχαριστώ για τη βοήθεια με τα άρθρα Γουάντσε θεούς. Μπορείτε να βοηθήσετε να βελτιώσετε αυτό το άρθρο, σας ευχαριστώ πολύ: Γουάντσε μυθολογία.--CanaryIslands (συζήτηση) 12:08, 9 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας. Προσπαθήστε να δημιουργήσετε άλλα στοιχεία σύντομα.--CanaryIslands (συζήτηση) 14:04, 9 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Πώς να μεταφράσει σωστά την ελληνική λέξη; Tifinagh. Είναι να προσθέσετε σε αυτό το άρθρο: Λίθος Θανάτα. Σας ευχαριστώ.--CanaryIslands (συζήτηση) 14:13, 9 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Γεια σας και πάλι, εγώ προσπάθησα να επεκτείνει περαιτέρω το άρθρο αυτό, συγχωρεί τα ορθογραφικά λάθη, αλλά είμαι ισπανικά και θεωρώ ότι είναι πολύ δύσκολο να γράψω στα ελληνικά. Ευχαριστούμε για την κατανόησή σας, θα συνεχίσει να συνεισφέρει ό, τι μπορώ για να Wikipedia στα ελληνικά. Αίθουσα της Τενερίφης.--CanaryIslands (συζήτηση) 17:56, 9 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Εύλογη Δημιουργήστε μεταφράσει αυτό το όνομα; Felipe de Borbón.--CanaryIslands (συζήτηση) 19:37, 9 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Γεια σας, έχω δημιουργήσει αυτά τα νέα αντικείμενα: Κέντρο Εμπορική Έκθεση και Συνέδριο της Τενερίφης, Τόρες της Σάντα Κρουθ. Έχω επίσης προσπάθησε να επεκτείνει αυτό: Kαρναβάλι του Σάντα Κρουθ της Τενερίφης. Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας.--CanaryIslands (συζήτηση) 08:46, 10 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Ρώσικα

Γεια. Γνωρίζεις ρώσικα, σωστά; Θέλω να μεταφράσω το λήμμα [16] από τη ρώσικη ΒΠ (στις άλλες γλώσσες δεν υπάρχουν πολλέ πληροφορίες). Μπορείς να το δημιουργήσεις υπό τον τίλο ΦΚ Μάσμα Σάβας; Xaris333 (συζήτηση) 21:25, 24 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Γιατί δεν δημιουργείς εσύ το λήμμα; Έχει κάνει την περισσότερη δουλειά. Xaris333 (συζήτηση) 19:10, 25 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Γνωρίζεις και ρουμάνικα; Χρειάζομαι βοήθεια στο λήμμα [17] Στεάουα Μιζίλ. Τα βασικά στοιχεία. Πότε δημιουργήθηκε, έδρα, σε ποιες κατηγορίες έπαιξε και σε ποιους τίτλους έχει κατακτήσει. Xaris333 (συζήτηση) 01:30, 26 Οκτωβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Γεια σας

Γεια σας, το άρθρο αυτό δημιουργήθηκε πριν από λίγο καιρό, φαίνεται να είναι αποδεκτή, αλλά νομίζω ότι υπάρχουν μερικές λέξεις που πρέπει να μεταφραστεί σωστά debiran έκανα όχι. Επισκοπή της Τενερίφης.--CanaryIslands (συζήτηση) 18:12, 1 Νοεμβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]


Γεια σου, ευχαριστώ για τη βοήθειά σας νομίζω έχασα μεταφράσει αυτό το όνομα: Ildefonso Infante y Macías.--CanaryIslands (συζήτηση) 08:38, 2 Νοεμβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]


Είναι το όνομα ενός προσώπου, όπως Μπερνάρδο Άλβαρες Αφόνσο.--CanaryIslands (συζήτηση) 19:27, 2 Νοεμβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]


Νομίζω ότι η Jaguarlaser κριτής μπορεί να βοηθήσει, γιατί ξέρει ισπανικά και ελληνικά.--81.36.123.134 11:40, 3 Νοεμβρίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Γεια σας

Γεια σας, μπορείτε να βελτιώσετε αυτό το άρθρο, σας ευχαριστώ: Αμάρο Πάργο, Σημαία των Τενερίφη.--CanaryIslands (συζήτηση) 14:25, 24 Ιανουαρίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Μυθολογία των Γουάντσε

Γεια σου, αυτή η φράση που είναι γραμμένη σωστά? ευχαριστίες: Τα είδωλα είναι παρόμοια με αυτά που βρέθηκαν στη Νεολιθική στην Ελλάδα, την Κρήτη ή την Αρχαία Αίγυπτος.--CanaryIslands (συζήτηση) 20:06, 10 Απριλίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Πούτιν

Καλησπέρα φίλε. Άλλαξα το όνομα μόνο και μόνο επειδή έτσι ήταν στον τίτλο. Δε γνωρίζω πραγματικά πως τονίζεται στα ρωσικά το όνομα αυτό. Σχετικά με αυτό που είπες, αν και δεν το έχω προσέξει, θα ήταν ορθότερο ο,τι όνομα υπάρχει στον τίτλο να υπάρχει και στο λήμμα. Έπειτα και από την άποψη της εύκολης εύρεσης, όπως και να τονιστεί το όνομα -το google π.χ.- θα εμφανίσει τη σελίδα. Το θεωρώ ωμή παραπληροφόρηση να τονίζεται Βλαντίμιρ κι εμείς να τον έχουμε ως Βλαντιμίρ στον τίτλο (μόνο σύγχυση δημιουργεί αυτό!). Καταλαβαίνω, βεβαίως, τους λόγους να αναφέρεται ο «γνωστός» τύπος ενός ονόματος. Παραδείγματος χάριν, ίσως τον Μαραντόντα να τον λένε Διέγο κι όχι Ντιέγκο, καλώς ή κακώς θα επιλέξουμε το Ντιέγκο, λόγω ευρείας διάδοσης στο ελληνικό κοινό. (Και υπάρχουν πολλά τέτοια ονόματα να αναφέρουμε...) Στην περίπτωση του Πούτιν, η διαφορά είναι μικρή (σχεδόν «αόρατη»), ας γίνει μετακίνηση σε Βλαντίμιρ, ειδικά, αν όλοι όσοι έχετε τις απαιτούμενες γνώσεις στη ρωσική γλώσσα, συμφωνείτε... (Κάτι άσχετο: και το όνομα του Λένιν, κατά τη ρωσική γλώσσα, τονίζεται Βλαντίμιρ δηλαδή;) --ΖῷονΠολιτικόν (συζήτηση) 17:48, 1 Μαΐου 2014 (UTC)[απάντηση]

Μάλιστα. Μπορώ να πω πως σε επιβεβαιώνει και η ελληνική απόδοση του ονόματος, δηλαδή, λέμε, Βλαδίμηρος (δηλ. Βλαντίμιρ), όχι Βλαδιμήρος(δηλ. Βλαντιμίρ), ή Βλάδιμηρος(δηλ.Βλάντιμιρ)... Φαντάζομαι αυτές οι συζητήσεις έχουν γίνει πολλάκις, όμως στην περίπτωση του Λένιν π.χ., είναι εξίσου γνωστός με το Βλαδίμηρος. Θα μπορούσε να γίνει αλλαγή, φαντάζομαι, τουλάχιστον σε Βλαδίμηρος Λένιν, αντί να υπάρχει αυτή η «ανοησία»: άλλο όνομα στον τίτλο κι άλλο στο λήμμα. Επίσης, όσο προφέρεται Βλαντιμίρ, τόσο θα το λέμε λάθος, όπως στην περίπτωση του Χρουστσόφ... Ας είναι η ΒΠ η πηγή που διορθώσει αυτή τη λανθασμένη ελληνική απόδοση. Ξέρω πως δεν γράφουμε ιστορία, απλώς την καταγράφουμε, αυτό, όμως, θεωρώ πως δεν την αλλοιώνει και θα μπορούσε να γίνει... Έπειτα, όπως είπα το google, με οποιονδήποτε τρόπο και να τονιστεί η λέξη, θα σε οδηγήσει στο λήμμα. --ΖῷονΠολιτικόν (συζήτηση) 12:40, 2 Μαΐου 2014 (UTC) Lhvgk[απάντηση]

Το Αρχείο:Μαυρέλι Τρικάλων.jpg είναι υποψήφιο προς διαγραφή

Η εικόνα ή τo αρχείο πολυμέσων το οποίο επιφόρτωσες ή τροποποίησες, το Αρχείο:Μαυρέλι Τρικάλων.jpg, έχει σημανθεί ότι δεν περιλαμβάνει πινακίδα σήμανσης άδειας χρήσης. Η παρουσία πινακίδας σήμανσης σχετικά με τα πνευματικά δικαιώματα, δε σημαίνει ότι δεν είναι απαραίτητες οι πληροφορίες για την πηγή του αρχείου, καθώς οι περισσότερες άδειες ελεύθερης χρήσης απαιτούν την αναφορά του δημιουργού. Ακόμη, όμως, και σε αρχεία χωρίς πνευματικά δικαιώματα, η καταγραφή της πηγής τους μπορεί να επιβεβαιώσει την εύλογη ή ελεύθερη χρήση τους, ώστε να μη διαγραφούν λόγω αμφιβολίας. Αν ενδιαφέρεσαι για τη διατήρησή του, συμπλήρωσε τα στοιχεία πριν διαγραφεί. Ευχαριστώ. —C Messier 16:39, 9 Μαΐου 2014 (UTC)[απάντηση]

Ρώσοι σκακιστές

Γεια σας. Νομίζω ότι η απόδοση αυτών Ρώσων σκακιστών δεν είναι σωστή:

και νομίζω ότι η απόδοση αυτού του σταδίου δεν είναι σωστή: Στάδιο Λουζνικί, νομίζω ότι η ορθή προφορά είναι Λουζνίκι και όχι Λουζνικί

Νομίζω ότι αυτά τα ονόματα χρειάζονται μια μετακίνηση, οπότε μετακίνησέ το, ευχαριστώ!.--Jaguarlaser (συζήτηση) 12:00, 10 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ πολύ--Jaguarlaser (συζήτηση) 20:22, 10 Ιουνίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Γεια εκεί

Γεια σας, μπορείτε να βελτιώσετε αυτό το άρθρο Σημαία της Τενερίφη. Θα ήθελα να με βοηθήσεις να μεταφράσει αυτά τα λόγια: Anaga, Playa de las Teresitas. Σας ευχαριστώ πολύ.--CanaryIslands (συζήτηση) 15:30, 28 Ιουλίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Το δημιούργησε αλλά ήταν αυτόματη μετάφραση και το διέγραψα. Θες να το επαναφέρω να το επιμεληθείς; --Ttzavarasσυζήτηση 16:05, 28 Ιουλίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Το επανέφερα. Παρακαλώ να το επιμεληθείς γιατί ως έχει απλά δεν διαβάζεται! Καλή δύναμη... --Ttzavarasσυζήτηση 16:07, 28 Ιουλίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας. Ελπίζω ότι μπορείτε να διορθώσετε το άρθρο Σημαία της Τενερίφη.--CanaryIslands (συζήτηση) 16:24, 28 Ιουλίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας. Ελπίζω να κάνω ένα άρθρο σύντομα Ανάγα.--CanaryIslands (συζήτηση) 18:47, 28 Ιουλίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Hello!

As this name could be translated into Greek?: Real Santuario de Santísimo Cristo de La Laguna (Βασιλικό Ιερό του αγιότατου Χριστού του Λα Λαγούνα or Βασιλικό άδυτο του αγιότατου Χριστού του Λα Λαγούνα). Here is the Russian version: Церковь Кристо-де-Ла-Лагуна.--CanaryIslands (συζήτηση) 13:54, 18 Αυγούστου 2014 (UTC)[απάντηση]


Muchas gracias.--CanaryIslands (συζήτηση) 18:51, 18 Αυγούστου 2014 (UTC)[απάντηση]


Mira he creado el artículo ¿Puedes echarle un vistazo? Muchas gracias: Βασιλικό άδυτο του αγιότατου Χριστού του Λα Λαγούνα.--CanaryIslands (συζήτηση) 19:25, 18 Αυγούστου 2014 (UTC)[απάντηση]


σας ευχαριστώ.--CanaryIslands (συζήτηση) 20:05, 18 Αυγούστου 2014 (UTC)[απάντηση]

Χρειάζομαι τα "φώτα" σου στο λήμμα "Κανέλα"

Καλησπέρα!
Συμπλήρωσα το λήμμα "Κανέλα", αλλά χρειάζομαι τη βοήθεια του "ειδικού" (εσένα), σχετικά με τη συμπλήρωση της λεζάντας, αλλά και οπουδήποτε αλλού, εσύ κρίνεις απαραίτητο.
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 17:02, 15 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σ'ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια! - κοίταξέ το όποτε έχεις χρόνο - παρεμπιπτόντως, μήπως γνωρίζεις το Νεάνθη Δεσύλλα (στη Βιέννη)?
Σε χαιρετώ! --Aristo Class (συζήτηση) 19:34, 15 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σ'ευχαριστώ πολύ για την άμεση απόκρισή σου,
FYI, ξαναγύρισα σε italics τις λέξεις με τους λατινικούς χαρακτήρες - νομίζω ότι πρέπει να ξεχωρίζουν από τους ελληνικούς χαρακτήρες.
Μία τελευταία ερώτηση: το Διώνυμο Cinnamomum verum είναι από τον Koehler?
O Νεάνθης Δεσύλλας ήταν Διευθυντής της ΟΑ, στην Αυστρία - εξαιρετικός άνθρωπος!
Και πάλι ευχαριστώ! -Aristo Class (συζήτηση) 18:54, 16 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σ'ευχαριστώ πολύ Andrikke!
FYI, γύρισα σε italics και το J.Presl.
Το τελευταίο μου φυτο-λήμμα είναι το "Μοσχολέμονο", ελπίζω να σου αρέσει! --Aristo Class (συζήτηση) 12:29, 17 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Περί ... Σπαθοδέας

Andrikke Χαίρε!
Χρειάζομαι τις γνώσεις σου, στα "μερεμέτια", γι'αυτό σε παρακαλώ πολύ, όταν ευκαιρείς, κοίταξε το λήμμα "Σπαθοδέα".
Σ'ευχαριστώ πολύ και καλή Σαρακοστή! --Aristo Class (συζήτηση) 19:55, 22 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σ'ευχαριστώ πολύ Andrikke, νά'σαι πάντα καλά! Είσαι ... θησαυρός!
Τελικά, δεν σου το είπα, μου αφαίρεσαν τη λεζάντα από την "Κανέλα"!!!
Αυτό με πείσμωσε οπότε το επόμενό μου λήμμα, θα είναι το "Cinnamomum verum" ... με λεζάντα.
Πάντα στη ζωή μου, ήμουν μαχητής - δεν δημιουργούσα καυγάδες, αντιθέτως τους απέφευγα - αλλά όταν μου "πετάνε το γάντι" δεν το αφήνω κάτω.
Φιλικότατα --Aristo Class (συζήτηση) 10:12, 23 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Λοιπόν Andrikke, το Κιννάμωμον το γνήσιον είναι έτοιμο και για επιδόρπιο δες και το Μιράμπο! Καλή σου νύχτα φίλε μου! --Aristo Class (συζήτηση) 18:24, 23 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikke καλή σου μέρα!
Τώρα ξεκινώ την Passiflora edulis, το υπάρχον λήμμα είναι ... παιδικό! --Aristo Class (συζήτηση) 13:20, 24 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Δε νομίζω ότι είναι υπομονή, μάλλον πείσμα είναι. 64 ετών γαρ, τι να κάνω? επενδύω στη Βικυπαίδεια! Φιλικότατα!!! --Aristo Class (συζήτηση) 14:25, 24 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Το λήμμα "Μανγκοφόρος" θέλει ... μερεμέτιασμα.

Γειά σου Andrikkε!
Τα 69+ είδη της "Μανγκοφόρου", χρειάζονται τις γνώσεις σου στην Ελληνική. Σε παρακαλώ κύτταξέ το όποτε ευκαιρήσεις και μπορέσεις. Σ'ευχαριστώ - και καλή σου νύχτα! --Aristo Class (συζήτηση) 18:16, 26 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]


Καλημέρα Andrikkε!
Νιώσε ελεύθερος να κάνεις οποιαδήποτε αλλαγή εσύ κρίνεις σωστή, σού'χω εμπιστοσύνη!
Παρεμπιπτόντως, τώρα έχω αρχίσει την εκ βαθέων αναδιοργάνωση του ανανά. Τελικά, έχω την εντύπωση, ότι τα "σωστά" λήμματα στην ελληνική "Βικυ" είναι ελάχιστα, όλα τα υπόλοιπα είναι ...... "μαγαρισμένα", δηλ. ρίχνουμε την ... κουτσουλιά μας και πάμε παρακάτω. Να σου δώσω ένα παράδειγμα: Στο λήμμα Οδοντόκρεμα, όταν το είδα ανατρίχιασα έγραφε: Στις 30 Ιουνίου 2014, ... Η οδοντόκρεμα ή οδοντόπαστα είναι ένα μείγμα σε μορφή πάστας, συσκευασμένο σε σωληνάριο, που χρησιμοποιείται για την καθαριότητα των δοντιών.

Συστατικά Εκτός από το νερό 20-42%, οι οδοντόκρεμες προέρχονται από μια ποικιλία συστατικών, συμπεριλαμβανομένων των τριών κυριότερων: λειαντικά, φθοριούχο νάτριο και απορρυπαντικά (καθαριστικά) συστατικά. ...... και αυτό το βάφτισαν ΕΓΚΥΚΛΟΠΑΙΔΙΚΟ λήμμα (!!!)
και δεν είναι το μοναδικό. Στη συνέχεια έκλεισα ραντεβού με τον Οδοντογιατρό του ΙΚΑ (προκειμένου να ζητήσω τη γνώμη του ειδικού - αναφορικά με την ορολογία), πηγαίνω στο ραντεβού, συναντώ το γιατρό και ξεκινώ την εισαγωγή μου, σχετ. με την Ελληνική "Βίκυ" και ξέρεις ποιά ήταν η απάντησή του? «Η ελλην. Βικυπαίδεια στερείται σοβαρότητας». Andrikkε, δεν ήξερα που να κρυφτώ! τα μάζεψα και έφυγα όσο πιο σύντομα μπορούσα.
Αποφάσισα λοιπόν, ότι:
α. δεν θα ασχολούμαι με λήμματα τις επικαιρότητας (quantity) αλλά, θα ασχολούμαι αποκλειστικά με λήμματα ποιότητας (quality)
β. δεν θα γράψω βιογραφίες ζώντων, εκτός του Ντόναλντ Κάγκαν και της Σ.Μαζαράκη (προς το παρόν, συλλέγω στοιχεία)
γ. δεν θα γράφω πρόχειρα λήμματα, αλλά, το κάθε λήμμα (που συνήθως είναι αντιγραφή του αντίστοιχου αγγλικού), θα έχει περισσότερα καταγεγραμμένα στοιχεία, από αυτό απ'όπου πήρα τις πληροφορίες (βλ. Αρούσα, Μόσι από το αντίστοιχο αγγλικό Arusha, Moshi).
Τα είπα και ... ξεθύμανα λιγάκι, σέυχαριστώ! Φιλικότατα --Aristo Class (συζήτηση) 14:03, 27 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Χαίρε Andrikkε!
Μετέφερα αυτούσιες τις ελληνικές ονομασίες τόσο στο "Μαρακούγια" όσο και στη "Μανγκοφόρο" και σ'ευχαριστώ πολύ-πολύ!
--Aristo Class (συζήτηση) 17:15, 2 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Γεια σας

Γεια σου, παρακαλώ, να με βοηθήσει να βελτιώσει το τελικό τμήμα έβαλα;. Αναφέρεται σε αυτό καθεδρικός ναός έχει τη μεγαλύτερη συλλογή Βυζαντινών εικόνων της Ισπανίας: Καθεδρικός Ναός του Σαν Κριστόμπαλ ντε Λα Λαγούνα.--CanaryIslands (συζήτηση) 13:45, 27 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Gracias a ti, ha quedado perfecta.--CanaryIslands (συζήτηση) 15:06, 27 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]
Hola, he ampliado el artículo, porque era muy pequeño y he añadido más datos y referencias. Perdone por ser pesado, pero puede echarle un vistazo?. Muchas gracias.--CanaryIslands (συζήτηση) 18:42, 27 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]
Gracias Andrikikos, intentaré no molestarlo a usted tanto. Muchas gracias.--CanaryIslands (συζήτηση) 09:32, 28 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

De acuerdo intentaré explicarlo de manera fácil.

El 18 de diciembre se celebraba a la Virgen María en una representación escultórica en la que aparecía embarazada esperando en nacimiento de Jesús. El 21 de abril de 1515 el templo cambia de nombre a Κυρίας μας των Θεραπειών. A partir de 1515, se solicita la creación de una diócesis (Επισκοπής) en la isla de Tenerife con catedral en esta iglesia, pero el obispo de Gran Canaria se niega, porque en ese momento sólo hay una diócesis en las Islas Canarias con sede en Las Palmas de Gran Canaria.

En 1783 de nuevo se vuelve a pedir la creación de una diócesis (Επισκοπής) en Tenerife, que se volvió a rechazar. Finalmente, el 1 de febrero de 1818 un decreto del Papa dice que la diócesis de las Islas Canarias se dividiera en dos diócesis y el templo se convierte en una catedral en 1819 por decreto del Papa Pío VII.

¿Mejor así?. Muchas gracias por su ayuda.--CanaryIslands (συζήτηση) 13:35, 28 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Περί Ανανά

Andrikkε καλησπέρα! Πώς νομίζεις ότι μεταφράζεται στα ελληνικά το "Slips" στη φράση "Slips and suckers are planted commercially"?
Η φράση βρίσκεται στο τέλος της ενότητας "Καλλιέργεια", ....Slips και παραφυάδες φυτεύονται για εμπορικούς σκοπούς.
Σε Βικιευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 19:37, 7 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Είσαι ... Βικιθυσαυρός! Σ'ευχαριστώ πολύπολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 19:59, 7 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα! Λοιπόν, τελείωσα τον Ανανάς και έτσι "για γλυκό" σου ετοίμασα: τα Νγκούρου Όρη‎, την Ουσαγκάρα και την Μακόντε (φυλή). Καλή ανάγνωση! --Aristo Class (συζήτηση) 17:58, 8 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλημέρα! Το πρωί μου έγραψες την επεξήγηση του "tufted", μήπως ήθελες να τη στείλεις κάπου αλλού?, γιατί εγώ σου είχα ζητήσει μόνο το "Slips".
Σήμερα, λέω να "περιποιηθώ" λίγο, το λήμμα "Αδανσονία". Θα σε ενημερώσω όταν το ολοκληρώσω. Βικιφιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 10:43, 9 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα! Λοιπόν, τελείωσα την Αδανσονία, It's your "baby" now! (για το "μερεμέτιασμα"). Φιλικότατα --Aristo Class (συζήτηση) 16:52, 9 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλημέρα Andrikkε! Ελπίζω, μέχρι αύριο να σου την έχω έτοιμη την Colocasia esculenta. Φιλικότατα --Aristo Class (συζήτηση) 09:54, 10 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, σε παρακαλώ βοήθησέ με στην ελληνική μετάφραση (από κάτω το πρωτότυπο Αγγλικό κείμενο) της Κολοκασίας της εδωδίμου (Colocasia esculenta).


Andrikkε, η Colocasia esculenta είναι έτοιμη και αναρτήθηκε, ίσως χρειαστεί κάποιο "μικρομερεμέτιασμα". Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 14:04, 10 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Περιγραφή

Ριζώματα διάφορων σχημάτων και μεγεθών. Φύλλα μέχρι 40 × 24,8 εκατοστά, οι βλαστοί (sprouts) από το ρίζωμα, σκούρο πράσινο άνωθεν και ανοιχτό πράσινο κάτωθεν, τριγωνικά-ωοειδή, υπο-στρογγυλεμένοι και mucronate στην κορυφή, άκρη των βασικών λοβών στρογγυλεμένοι ή υπο-στρογγυλεμένοι. Μίσχος ύψους 0.8-1.2 μ. Σπάθη μήκους μέχρι 25 εκατοστά. Σπάδιξ περίπου τα 3/5 της σπάθης, ανθοφόρα τμήματα έως 8 χιλιοστά. Το θηλυκό τμήμα στις γόνιμες ωοθήκες αναμειγμένο με στείρες λευκές. Ουδέτερα πάνω από τα θηλυκά, ρομβοειδή ή ακανόνιστα στενόμακρα. Το αρσενικό τμήμα πάνω από το ουδέτερο. Synandrium λοβών, τα κύτταρα 6 ή 8. Το προσάρτημα είναι βραχύτερο από το αρσενικό τμήμα.

Description

Rhizomes of different shapes and sizes. Leaves up to 40×24.8 cm, sprouts from rhizome, dark green above and light green beneath, triangular-ovate, sub-rounded and mucronate at apex, tip of the basal lobes rounded or sub-rounded. Petiole 0.8 -1.2 m high. Spathe up to 25 cm long. Spadix about 3/5 as long as the spathe, flowering parts up to 8 mm in diameter. Female portion at the fertile ovaries intermixed with sterile white ones. Neuters above the females, rhomboid or irregular oblong. Male portion above the neuter. Synandrium lobed, cells 6 or 8. Appendage shorter than the male portion.

Κατά τα λοιπά, το λήμμα είναι έτοιμο. Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 12:01, 10 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, η Colocasia esculenta είναι έτοιμη και αναρτήθηκε, ίσως χρειαστεί κάποιο "μικρομερεμέτιασμα". Σ'ευχαριστώ!--Aristo Class (συζήτηση) 14:26, 10 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Maracaibo

Ευχαριστώ πολύ για τις πληροφορίες!--Jaguarlaser (συζήτηση) 22:37, 13 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Τη βοήθειά σου στη μετάφραση

Andrikkε, καλησπέρα και Χρόνια Πολλά!
Σε παρακαλώ βοήθησέ με το ... A strawberry fruit: the "seeds" are achenes, each one derived from a pistil of the flower ... μεταφράζεται ...
Στο φρούτο της φράουλας: οι "σπόροι" είναι αχαίνια, ο καθένας να προέρχεται από ένα ύπερο του άνθους.
FYI, μόλις ξεκίνησα ένα μικρό λήμμα το "Accessory fruit". ΒΠ φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 15:54, 25 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, το ολοκλήρωσα με τον τίτλο Συμπλήρωμα φρούτου και είναι όλο δικό σου για διόρθωση.
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 16:39, 25 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]
Andrikkε, σε παρακαλώ κοίταξε όταν ευκαιρήσεις και την Φάβα, γιατί μου έκαναν κάποιες προσθήκες, για τις οποίες δεν είμαι απολύτως σίγουρος κατά πόσο είναι αποδεκτές. Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 17:12, 25 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Βικιεπιχείρηση Φυτά

Δεδομένης τις συνεισφοράς σου, θα ήθελες να συμμετάσχεις στην Επιχείρηση Φυτά; Αν ναι, μην ξεχάσεις να δηλώσεις συμμετοχή!--Jaguarlaser (συζήτηση) 22:12, 25 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Please join the Club --Aristo Class (συζήτηση) 21:28, 26 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε γεια σου!
Καλώς μας ήλθες στο κλαμπ!
Έφτιαξα το λήμμα "Δαφνώδη" και ίσως χρειαστεί το "μερεμέτι" σου.
Τώρα, εργάζομαι επάνω στην "Αλόη", θα σ'ενημερώσω μόλις το περατώσω. ΒΠ-φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 10:48, 28 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε γεια σου!
Καλά δεν σε προλαβαίνω! Δεν σου κρύβω ότι προηγουμένως, συνέταξα ένα μήνυμα στη σελίδα σου αναφορικά με την "Αλόη", αλλά, δεν το ολοκλήρωσα, για στο παράλληλο παράθυρο, όταν πήγα να δημιουργήσω το νέο λήμμα, παρουσιάστηκε ένα ροζ πλαίσιο που με παρέπεμπε να συμβουλευτώ τον C messier, οπότε, αναμένω!
Δεν σου κρύβω όμως ότι με έχεις καταπλήξει ... είσαι θησαυρός!
Σε υπέρ ευχαριστώ - Φιλικότατα --Aristo Class (συζήτηση) 15:25, 29 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!
Στη =Συστηματική= αναφέρει ..." Aloeaceae, καθώς και στην οικογένεια Asphodelaceae...", πώς μεταφράζονται?
Τώρα, θα κάνω ένα παράλληλο λήμμα Δαφνοειδή, που θα συμπληρώνει το προγενέστερό μου. Σ'ευχαριστώ --Aristo Class (συζήτηση) 15:59, 29 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Γένος Fragaria
Γεια. Όποιο είναι το ελληνικό όνομα της Fragaria; είναι ο ίδιος με το κοινό όνομα; Φράουλα; ή όχι?--Jaguarlaser (συζήτηση) 22:11, 30 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Αγαπητέ Andrikkε γεια σου!
Λοιπόν, στο λήμμα Δαφνοειδή έχω ξεκινήσει να προσθέτω τμήμα του μεταφρασμένου en:Lauraceae. Έχει κι'άλλο υλικό για να προστεθεί (στο ήδη υπάρχον λήμμα Δαφνοειδή), ελπίζω όμως ότι μέχρι τη Δευτέρα θα το έχω ολοκληρώσει.
ΒΠ-Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 18:25, 3 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Αγαπητέ Andrikkε χαίρε!,
Το λήμμα Δαφνοειδή το ολοκλήρωσα μεταφράζοντας το en:Lauraceae, σε παρακαλώ κοίταξέ το μήπως και χρειάζεται κάποιο "μερεμέτιασμα", ενδεχομένως και αφαίρεση.
ΒΠ-Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 16:35, 4 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα!
Σε παρακαλώ κατήυθυνέ με, σε ποίο Αγγλικό λήμμα θα βρω τα Δαφνώδη? Ψάχνω στο "Laurel" αλλά φεύ!
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 16:46, 6 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ πολύ--Jaguarlaser (συζήτηση) 23:48, 6 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλημέρα Andrikkε!
Σ'ευχαριστώ πολύ για το en:Laurales, το οποίο και έχω ξεκινήσει να επεξεργάζομαι, προκειμένου να ενταχθεί στα Δαφνώδη (και το οποίο σκοπεύω να γίνει ξεχωριστό λήμμα). --Aristo Class (συζήτηση) 08:10, 7 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε μου, αυτό σου έγραψα ότι θα κάνω, δηλ. ξεχωριστό λήμμα Δαφνώδη. ΒΠ-Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 09:18, 7 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε,
Είχα την εντύπωση ότι η μετακόμιση ήταν πλέον παρελθόν - Καλή Δύναμη!
Το λήμμα Δαφνώδη είναι πλέον ξεχωριστό και είναι ΟΛΟ δικό σου! --Aristo Class (συζήτηση) 10:01, 7 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

γασιπάειος. Ω! είναι ο τύπος -ειος, η κατάληξη -ειος .Ευχαριστώ πολύ.--Jaguarlaser (συζήτηση) 20:32, 7 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, καλησπέρα!
Σε παρακαλώ πες μου, πως μεταφράζεται στα Ελληνικά το "Ceiba pentandra", πρόκειται για το δέντρο "Καπόκ". ΒΠ-Φιλικότατα --Aristo Class (συζήτηση) 16:57, 9 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλημέρα σου Andrikkε!
Τελικά, το ονόμασα "Καπόκ" και το ανάρτησα.
Τώρα, ξεκίνησα το en:Breadfruit και ερωτώ:
Ποία είναι η κοινή του ονομασία, Αρτόδεντρο ή Αρτόκαρπο? ή μήπως το ένα αναφέρεται στο φυτό και το άλλο στον καρπό?
Καλό Πάσχα και Καλή Ανάσταση! --Aristo Class (συζήτηση) 09:20, 10 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε,
Σ'ευχαριστώ για την επισήμανση. Τόσο το καλύτερο όμως, δεν το είχα πάρει είδηση ότι "υπάρχει" ήδη λήμμα, γιατί κατ'εμέ, 10 αράδες και κυριολεκτώ, δεν είναι σύνταξη εγκυκλοπαιδικού λήμματος αλλά όπως τ'ονομάζω ... κουτσουλιά.
Και η ελληνική ΒΠ, θα πρέπει κάποια στιγμή να πάψει να έχει ... κουτσουλιές, αν θέλουμε να είμαστε σοβαροί.
Το ξέρω, η αλήθεια μερικές φορές πονάει, αλλά, τι να κάνουμε? δεν υπάρχει πάνω από μια αλήθεια.
Με πολλή εκτίμηση --Aristo Class (συζήτηση) 12:36, 10 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, καλησπέρα!
Το ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ μου είναι πολύ λίγο, για όλη σου τη βοήθεια, σε όλα μου τα λήμματά.
Καλή Ανάσταση!--Aristo Class (συζήτηση) 16:37, 11 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, καλησπέρα!
α. Να σε ρωτήσω η Κεϊβη (στη Κεϊβη τη πέντανδρο - Καπόκ) που τονίζεται στο έ ή στο ΐ?
β. Το λήμμα Αρτόκαρπος, είναι έτοιμο για ... "μερεμέτι"
Φιλικότατα --Aristo Class (συζήτηση) 15:39, 18 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, καλησπέρα!
Μόλις τελείωσα το Κόλιαντρο, σε παρακαλώ όποτε ευκαιρήσεις, έλεγξέ το.
Σ'ευχαριστώ-Φιλικότατα --Aristo Class (συζήτηση) 17:28, 25 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, καλησπέρα!
Μόλις τελειώσω 1. το γένος Κιννάμωμον και 2. το γένος Αννώνη, θα αρχίσω το 3. Melissa officinalis, που όμως δεν γνωρίζω την ελληνική του ονομασία. Στα Αγγλικά οι κοινές του ονομασίες είναι balm mint, bee balm, blue balm, cure-all, dropsy plant, garden balm, melissa και sweet balm. Επίσης, παρόλο που το βιβλίο μου το αναφέρει και σαν lemon balm, βρήκα άλλο λήμμα με αυτό το όνομα, στα Αγγλικά.
Τελικά, σιγά-σιγά, νομίζω ότι σου έχω μονοπωλήσει το 90%+ της σελίδας συζήτησής σου.
Σ'ευχαριστώ-Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 18:04, 13 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
Καλημέρα Andrikkε!
Σήμερα, άργησα λίγο - είχα να ασχοληθώ με την πολυκατοικία (στην οποία είμαι Διαχειριστής).
Έλαβα τα μηνύματά σου, σχετ. με το μελισσόχορτο και σ'ευχαριστώ πολύ-πολύ!
Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 10:39, 14 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, καλησπέρα!
Μόλις "μπλέδισε" και το γένος Αννώνη.
Καλή συνέχεια!--Aristo Class (συζήτηση) 17:15, 15 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Hola

Hola Andrikkos ¿cómo estás? Quiero hacerte una pregunta, como se traduce al griego la palabra Nivariense (que es una palabra latina). Muchas gracias por tu ayuda.--CanaryIslands (συζήτηση) 12:16, 11 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]


Muchas gracias por tu ayuda. Yo creía que se podría traducir esa palabra al griego. Quiero traducir la palabra <<Sínodo Diocesano Nivariense>, en español la palabra Nivariense no tiene porque traducirse cómo Tenerife sino que se queda tal cual y creí que en griego sería igual. Muchas gracias por tu ayuda.--CanaryIslands (συζήτηση) 22:14, 11 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]


Ok, muchas gracias por la información.--CanaryIslands (συζήτηση) 20:06, 12 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σχετ. με το Κάρδαμο.

Andrikkε καλησπέρα,
Σε παρακαλώ, όταν ευκαιρήσεις, πήγαινε στη Συζήτηση:Κάρδαμο, "Σχετ. με αλλαγή του παρόντος τίτλου στην ... ελληνική εκδοχή του Elettaria cardamomum."
Με ενδιαφέρει η άποψη του "ειδικού"
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 16:37, 29 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλησπέρα Andrikkε,
Θέλω να σ'ευχαριστήσω για την έως τώρα βοήθειά σου καθότι νοιώθω ότι ώρες-ώρες, σου έχω γίνει "στενός κορσές".
Τελικά, το βρήκα το λήμμα που αφορά το φυτό Elettaria cardamomum και ξεκίνησα ήδη τη μετάφρασή του.
Παρεμπιπτόντως, ποία είναι η Ελληνική του μετάφραση? Αληθινό κάρδαμο?
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 11:58, 30 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σ'ευχαριστώ πολύ-πολύ Andrikkε!--Aristo Class (συζήτηση) 14:22, 30 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλησπέρα Andrikkε,
Το Καρδάμωμον το γνήσιον τώρα είναι έτοιμο για "μερεμέτι".
Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 18:56, 4 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε μου,
Σ'έυχαριστώ για την επισήμανσή σου, δεν γνωρίζω πώς έγινε, αλλά ελπίζω ότι μέχρι αύριο θα την έχω τακτοποιήσει αυτή την εκκρεμότητα.
Παρεμπιπτόντως, να σε πληροφορήσω ότι χθες ανήρτησα και το Κιννάμωμον η Κασσία.
Πόσο χαίρομαι που με βοηθάς! ΒΠ-Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 09:17, 5 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!,
Η εκκρεμότητα που μου επισήμανες, τακτοποιήθηκε.
Σ'έυχαριστώ πολύ! - ΒΠ-Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 16:35, 5 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα,
Σου ετοίμασα και την Ελεττάρια.
Σ'έυχαριστώ πολύ! - ΒΠ-Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 15:48, 12 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα!
Το Πέπερι το μέλαν, τώρα είναι έτοιμο!
Σε παρακαλώ κοίταξε την ορολογία στα "Φυτοχημικά, λαϊκή ιατρική και έρευνα" και στη "Γεύση"
Σ'ευχαριστώ πολύ!-Φιλικότατα!--Aristo Class (συζήτηση) 16:25, 10 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!
Τώρα ξεκινάω τον διπλοέλεγχο στο Μαυροπίπερο, ώστε η κάθε παράγραφος να έχει τουλάχιστον μια παραπομπή.
--Aristo Class (συζήτηση) 13:49, 6 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα!
Σήμερα έφτιαξα και το Πέπερι το μακρόν που πήγε να μου "ξεφύγει", μπορείς να το δεις?
Σ'ευχαριστώ πολύ!-Φιλικότατα!--Aristo Class (συζήτηση) 17:16, 12 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Lovage.

Καλησπέρα, Andrikkε!
Το Λεβιστικό είναι έτοιμο. Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 16:05, 11 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, στο ήδη υπάρχον λήμμα (Λεβιστικό), έβαλα και 1-2 "πινελιές" μου, ελπίζω, χρήσιμες.
Καλή σου ημέρα!
Υ.Γ. FYI, νομίζω ότι η χθεσινή ημερίδα της ελληνικής ΒΠ, είχε πολλή μεγάλη επιτυχία! --Aristo Class (συζήτηση) 06:47, 13 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλησπέρα, Andrikkε!
Αφού μου το λες εσύ, δεν έχω κανένα λόγω να σε αμφισβητήσω. Τελικά όμως, φαίνεται ότι αυτό το Λεξικό (που παραθέτω στην παραπομπή) δεν είναι και τόσο σοβαρό. Συνεπώς, θα την διαγράψω την πρόσθετη ονομασία (παστινάκα), αλλά θα αφήσω την πληροφόρηση για τις "Χρήσεις"
Παρεμπιπτόντως Andrikkε, -στα χθεσινά- το Μελάνθιον αφορά μόνο τη Nigella sativa ή και το γένος Nigella?

Εννοώ ότι: η Nigella sativa, λέγεται μεταξύ άλλων Νιγέλα, Νιγκέλλα, Νιγέλα η εδώδιμος, Μελάνθιον το ήμερον κλπ. κλπ. Αντιστοίχως, το γένος Nigella, λέγεται Νιγέλα και Νιγκέλλα. Ερωτώ δεν θα έπρεπε να λέγεται και Μελάνθιον?
Όσο για το άλλο που μου ζήτησες, σήμερα-αύριο τελειώνω τη Μύγα τσε-τσε, αμέσως μετά λέω να "ξετινάξω" το αγριοκύμινο και μετά ευχαρίστως την Παστινάκα
Φιλικά --Aristo Class (συζήτηση) 16:30, 5 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Περί drupes.

Andrikkε,
Σε παρακαλώ λύσε μου μια απορία drupes = δρύπες, drupe = (στη Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Φυτά) το αναφέρει ως δρύπη ή μήπως είναι δρύπης? Ποιό είναι δηλ. το γένος του (αρσ., θηλ. ή ουδ.?)
Γιατί στο Πέπερι το μέλαν, το συναντούσα σε σχεδόν κάθε παράγραφο. Στην αρχή νόμισα ότι ήταν θηλυκό αλλά στη συνέχεια κατάλαβα (νομίζω?) ότι είναι αρσενικό.
Επί τη ευκαιρία, στη σελίδα Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Φυτά, πρόσθεσα μια νέα ενότητα, σχετ. με το κουτί πληροφοριών φυτού - σε παρακαλώ όταν ευκαιρίσεις, ρίξε του μια ματιά.
Σ'ευχαριστώ για όλη σου τη βοήθεια, που μου προσφέρεις τόσο απλόχερα.
ΒΠ-Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 17:52, 11 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Αννώνη, Μπαχάρι & Κύμινο

Καλησπέρα Andrikkε!
Μόλις τελείωσα το Μπαχάρι και το Κύμινο, ξέχασα να σε ενημερώσω ότι προ ημερών είχα τελειώσει επίσης και την Αννώνη, σε παρακαλώ ήλεγξέ τα, όποτε ευκαιρίσεις.
Σ'ευχαριστώ - φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 15:40, 20 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
Υ.Γ. Πληροφοριακά, υπέβαλα αίτημα ώστε να Πέπερι το μέλαν και Κύμινο να χαρακτηριστούν Βικιπαίδεια:Υποψήφια καλά λήμματα --Aristo Class (συζήτηση) 18:33, 20 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλημέρα Andrikkε!
Σε παρακαλώ διόρθωσέ με, είναι Αννονοειδών ή Αννωνοειδών?
Επίσης, σε παρακαλώ ξεκαθάρισέ μου τη A. muricata και στις φωτογραφίες.
Σέυχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 10:38, 22 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε μου!
Μετά την περί Αννώνης επεξήγηση, αποφασίσαμε δημοκρατικά ...(εγώ και ο εαυτός μου)!!! να το γράφουμε με ω. Σχετ. με τη A. muricata, απ' ό,τι κατάλαβα το "Α. η πορφυρώδης" έγινε "Α. η ακανθώδης". Σε παρακαλώ εξήγησέ μου, στις ==Εικόνες==, στην Αννώνη, οι 3 τελευταίες φωτό., ποιά Αννώνη δείχνουν?
Φιλικότατα -Aristo Class (συζήτηση) 14:23, 22 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Έχεις ΑΠΟΛΥΤΟ δίκιο, στα Αγγλικά μάλιστα το λένε prickly custard apple, ΚΑΜΙΑ σχέση με το κόκκινο. Δες όμως στις "εικόνες" της Αννώνης - οι 3 τελευταίες φωτό. ποιά Αννώνη δείχνουν? --Aristo Class (συζήτηση) 14:53, 22 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλησπέρα Andrikkε!
Μήπως μπορείς να βοηθήσεις στο λήμμα Κύμινο, όπως γνωρίζεις, το υπέβαλα προκειμένου να χαρακτηριστεί Βικιπαίδεια:Υποψήφια καλά λήμματα και μου ζητάνε κάποιες πρόσθετες παραπομπές (δεκτές ακόμη και Γερμανόγλωσσες, Ρωσσόγλωσσες κλπ.) ειδικά στη "Διαχείριση της καλλιέργειας", αναφορικά με τις παθογένειες του φυτού και τα ακάρεα που το προσβάλλουν. Θέματα που δεν κατέχω και δεν θέλω να γράψω κάτι εσφαλμένο. Επίσης, αν διαβάσεις την "Συζήτηση" που υπάρχει πίσω από το Κύμινο, θα δεις, ότι έχουμε μια ... να το πω "διχογνωμία" σχετικά με το αν τα άνθη του φυτού σχηματίζουν κουβούκλιο ή θόλο (που στα Αγγλικά είναι canopy). Εσύ, ποια άποψη έχεις?
Πληροφοριακά, έστειλα παρόμοιο μήνυμα και στον φίλο μας Jaguarlaser.
Σ'ευχαριστώ πολύ - Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 17:31, 31 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σ'ευχαριστώ πολύ Andrikkε μου! Καλή σου μέρα, Καλή σου εβδομάδα και Καλό σου μήνα! --Aristo Class (συζήτηση) 07:51, 1 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Πρόσεχε! δεν θέλω επ' ουδενί να σε αγχώσω - με το μαλακό - take your time. --Aristo Class (συζήτηση) 13:27, 1 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!
Πρωτίστως βεβαιώσου ότι αφορά το κύμινο και όχι το αγριοκύμινο (βλέπεις, υπάρχει ένα σχετικό "μπέρδεμα" καθότι την ονομασία "Κιούμελ" διεκδικούν τόσο το κύμινο όσο και το αγριοκύμινο). Στη συνέχεια και επειδή "it's all German to me", πρόσθεσε αυτές τις παραπομπές όπου εσύ κρίνεις στο κείμενο, δίνοντας ιδιαίτερη βαρύτητα στα σημεία εκείνα, όπου απαιτείται παραπομπή.
Τέλος, ποια είναι η άποψη του ειδικού, σχετ. με τη διχογνωμία κουβουκλίου - θόλου?
Σε ΥΠΕΡ ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 13:10, 4 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!
Σε υπέρ ευχαριστώ για τις παραπομπές. Ένα τελευταίο, σε παρακαλώ δες τη "Συζήτηση" στο Κύμινο, υπάρχει μια διχογνωμία σχετ. με τη μετάφραση του Αγγλικού canopy στα Ελληνικά. Σε παρακαλώ, δώσε μου την άποψή σου.
Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 20:14, 5 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]
Υ.Γ. Λέω να πάρω μια μικρή "άδεια" από την Βικιεπιχείριση Φυτά και να γράψω κάτι άλλο π.χ. από το Αγγλικό Luxury goods και μετά ξαναεπιστρέφω. --Aristo Class (συζήτηση) 20:14, 5 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλημέρα Andrikkε!
Εντάξει το κουβούκλι = κόμη, το άλλαξα σε όλο το λήμμα στο κύμινο. Λύσε μου όμως μια απορία, το κιούμελ αφορά το κύμινο ή το αγριοκύμινο? --Aristo Class (συζήτηση) 07:32, 6 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!
Έχω παραθέσει και τις τρεις φωτογραφίες (κύμινο, άγριο κύμινο, μαύρο κύμινο) μαζί, ώστε να γίνεται ευκολότερα η όποια σύγκριση. Η απορία μου ήταν το κιούμελ,αν είναι κύμινο ή άγριο κύμινο, τελικά, από τα λεγόμενά σου, είναι αγριοκύμινο.
Σ'ευχαριστώ ΠΟΛΥ! --Aristo Class (συζήτηση) 13:36, 6 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Hola

Hola Andrikkikos he realizado algunos cambios en estos artículos, no se si están correctamente escritos. Muchuas gracias por todo: θρησκεία y Ανθρωποθυσία.--CanaryIslands (συζήτηση) 09:06, 26 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]


εδώ: Tercer párrafo: En Tenerife nacieron dos de los más grandes misioneros que han existido en el continente americano y que a su vez son venerados como santos de la Iglesia católica: Pedro de San José Betancur y José de Anchieta. El primero nació en Vilaflor en el sur de la isla, fue misionero en Guatemala y fundador de la Orden de los Betlemitas (la primera orden religiosa nacida en el continente americano). El segundo nacido en San Cristóbal de La Laguna fue misionero en Brasil, y fue el fundador de São Paulo y uno de los fundadores de Río de Janeiro. Otra personalidad religiosa destacada es la monja María de León Bello y Delgado (La Siervita), nacida en El Sauzal y cuyo cuerpo permanece incorrupto.

Mitología guanche, sacrificios: Se trata de un rasgo muy poco conocido de los Aborígenes canarios, pero se ha comprobado tanto arqueológicamente como por las crónicas que éstos realizaban tanto sacrificios de animales13 como sacrificios humanos.

Así en Tenerife, durante el solsticio de verano (mes de junio), los guanches tenían la costumbre de degollar a parte del ganado y arrogarlo a una hoguera hasta que el humo subiera al cielo.15 Béthencourt Alfonso afirmó sin embargo que los cabritos eran arrojados vivos y con las patas atadas a la hoguera para que sus balídos fueran oídos por la divinidad. También en las otras islas se sacrificaban animales.

En cuanto a los sacrificios humanos ya Béthencourt Alfonso habla de que "hubo tiempo en que inmolaron víctimas humanas en los altares isleños", mencionando la presencia de un sacrificio de un niño durante el solsticio de verano. De hecho, los guanches de Tenerife tenían por costumbre arrojar por la Punta de Rasca a un niño vivo justo a la salida del sol en el solsticio de verano. En ocasiones estos infantes provenían de cualquier menceyato de la isla, incluso del menceyato más alejado de la Punta de Rasca, el de Anaga. De esto se deduce que era una costumbre común de toda la isla.

También en Tenerife se conocen otros tipos sacrificios humanos asociados a la muerte del mencey o rey, donde hombres adultos se precipitaban al mar. Los embalsamadores que elaboraban las momias, también tenían la costumbre de arrojarse al mar un año después de la muerte del mencey.

En Gran Canaria se han hallado huesos de niños mezclados con corderos y cabritos y en Tenerife han aparecido ánforas con restos de niños en su interior. Esto sugiere otro tipo de infanticidio ritual diferente a los que eran arrojados al mar.

Ευχαριστώ για όλα, χαιρετισμούς.--CanaryIslands (συζήτηση) 14:43, 26 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]


Muchas gracias por su ayuda, ya está arreglado. Perdona por las molestias. En el artículo de Χοσέ ντε Αντσιέτα en donde pone los lugares de su nacimiento y muerte he puesto "Reritiba" en alfabeto latino. Por otro lado en el artículo al final también dice que fue el estandalizador de la lengua Tupí (que también está puesto en alfabeto latino). ¿Cómo se traducen estas palabras al griego? Muchas gracias.--CanaryIslands (συζήτηση) 20:29, 26 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]


Muchas gracias por todo ;).--CanaryIslands (συζήτηση) 09:12, 27 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Μοσχοκαρυδιά και Μοσχοκάρυδο (Μπαχ.)

Andrikkε καλησπέρα!
Μου βγήκανε τα μάτια - είναι που είναι το laptop μου "καβουρντιστήρι", ήτανε και τα λήμματα (ειδικά το Μοσχοκάρυδο (Μπαχ.)) μεγάλα, που "τυφλώθηκα".
Αύριο ή το πολύ μεθαύριο, προτίθεμαι να κατεβάσω την επέκταση της σημερινής Μοσχοκαρυδιάς και το διαχωρισμό του Μοσχοκάρυδου (που περικλείεται εντός της Μοσχοκαρυδιάς) σε νέο λήμμα.
Τώρα, ειδικά για το Μοσχοκάρυδο, τις πρώτες 2 Σημ. (Σημ.1 και Σημ.2) τις έχω κάνει αόρατες - φαίνονται μόνο όταν κάνεις επεξεργασία κειμένου. Ο λόγος είναι η μετάφρασή τους, βλέπεις, δυσκολεύομαι να μεταφράσω ορολογία που δεν γνωρίζω και που αγνοώ σχεδόν παντελώς. Γι' αυτό χρειάζομαι τη βοήθειά σου, καθότι αφορά ορολογία, νομίζω οικεία με την επιστήμη σου.
Μόλις αναρτήσω τα λήμματα, θα σου το γνωρίσω και εγγράφως, προκειμένου να τα "αναλάβεις".
Σ'ευχαριστώ πολύ! Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 16:19, 29 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα!
όποτε ευκαιρήσεις, ξεκίνα από το Μοσχοκάρυδο ή μασίς, μετά από τη Μοσχοκαρυδιά και τέλος στο Κιννάμωμον. Καλές ... διορθώσεις! --Aristo Class (συζήτηση) 11:37, 30 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα!
Σε παρακαλώ όποτε μπορέσεις, κοίταξε στο Μοσχοκάρυδο, τις Σημ1 και Σημ2 (είναι κοντά στο τέλος του "Βοτανική και καλλιέργεια"), εκεί έχω την ελληνική μετάφραση-από πάνω και το αρχικό αγγλικό κείμενο-από κάτω.
Ξέρω, σου έχω γίνει "στενός κορσές", αλλά δεν έχω άλλον με τις γνώσεις και την παιδεία σου.
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 12:55, 1 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]
Reminder!!!
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 14:06, 6 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Το κατάλαβα ότι σου'χε διαφύγει της προσοχής. Σ'ευχαριστώ - Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 14:48, 6 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]


Hola he creado este artículo ¿que te parece?: Εκκλησία των Άνθρωποι Γουάντσε. También lo he añadido en este artíulo: Μυθολογία των Γουάντσε - Στην εποχή μας.--CanaryIslands (συζήτηση) 13:47, 31 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Hola

Ok, muchas gracias por la información, pero no se cambiar el título.--CanaryIslands (συζήτηση) 19:12, 31 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]


Andikikkos la versión española es esta que fue creada en 2010. Desde entonces ha sido mejorado por diversos usuarios como verás en su historial. Esta actual es una versión mejorada de la antigua que se hizo con fines promocionales. La actual está escrita de madera divulgativa, con referencias. Saludos.--CanaryIslands (συζήτηση) 15:59, 1 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Κριτική

Μια και ασχολείσαι με το θέμα έχει ζητηθεί κριτική στο Συζήτηση:Πολυτονική_γραφή_της_Ελληνικής_γλώσσας/Κριτική_λημμάτων Gts-tg (συζήτηση) 18:04, 16 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Μαύρο κύμινο

Andrikkε σού'λειψα? επέστρεψα!
Σε παρακαλώ βοήθησέ με
1. Πώς θα μετέφραζες το παρακάτω αγγλικό κείμενο "where they are watered until the seed pods form" εγώ το μεταφράζω ως «όπου ποτίζονται έως ότου οι σπόροι λάβουν μορφή» αλλά είναι σωστή αυτή η μετάφραση?
2. Ποίες είναι οι ελληνικές ονομασίες των Bunium bulbocastanum και Nigella sativa?
3. Γνωρίζεις που θα βρω τη Διατροφική πληροφορία του μαύρου κύμινου? το http://ndb.nal.usda.gov/ndb/foods/show/239? δεν έχει τίποτα.
Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 15:44, 17 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα!
Ολόκληρη η παράγραφος είναι:
"The best seeds come from Egypt where they grow under almost perfect conditions in oases where they are watered until the seed pods form."
δηλ. «Οι καλύτεροι σπόροι προέρχονται από την Αίγυπτο όπου μεγαλώνουν κάτω από σχεδόν ιδανικές συνθήκες σε οάσεις όπου ποτίζονται μέχρι να δημιουργηθούν (εμφανιστούν) οι λοβοί των σπόρων.»
Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 14:17, 18 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Περί κύμινων

Andrikkε καλησπέρα!
Λοιπόν, ανήρτησα τα παρακάτω λήμματα Μαύρο κύμινο, Βούνιον το βολβοκάστανον, Βούνιον το περσικόν, Βούνιον, Νιγέλα και Νιγέλα η εδώδιμος. Και είναι όλα δικά σου για επεξεργασία.
Και πάλι ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ --Aristo Class (συζήτηση) 16:35, 3 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]
Υ.Γ. Όταν θα έχεις τελειώσει, ειδοποίησέ με -προκειμένου να προσθέσω τις ανακατευθύνσεις.
--Aristo Class (συζήτηση) 16:40, 3 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Ευτυχώς που μου το διευκρίνησες, συνεπώς, "βαφτίζω" το λήμμα:
1. Νιγέλα, α. ως το Μελάνθιον και β. ως η Νιγέλα, γ. ως η Νιγκέλλα
2. Νιγέλα η εδώδιμος, α. ως το Μελάνθιον το ήμερον και β. ως η Νιγέλα η εδώδιμος, γ. ως η Νιγκέλλα, δ. Μαύρο κύμινο κλπ. κλπ.
Σημ. Νομίζω ότι στην Ελληνική ΒΠ, θα πρέπει να προηγούνται οι Ελληνικές ονομασίες και να ακολουθούν οι λοιπές, με τελευταίες τις ξενικής προέλευσης. Φυσικά, θα πρέπει να γίνουν και οι απαραίτητες αποσαφηνίσεις - όλα αυτά όμως αύριο - σήμερα, έχω την Μύγα τσε-τσε.--Aristo Class (συζήτηση) 17:00, 5 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!
Το Άγριο κύμινο σε περιμένει να το ... ημερέψεις!
Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 17:51, 8 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Επιστημονική και κοινή ονομασία

Καλή σου μέρα Andrikkε!
Πρόθεσή μου δεν είναι να μπερδέψω τον αναγνώστη - τουναντίον, νομίζω όμως ότι προβάλλοντας πρωτίστως την επιστημονική ονομασία, προσδίδουμε τουλάχιστον -αν μη τι άλλο?- "κύρος" στην Ελληνική ΒΠ. Η κοινή ονομασία υπάρχει σαν ανακατεύθυνση, όχι όμως σαν κύρια ονομασία του λήμματος.
Θα σου πω κάτι που είδα και με εξόργισε. Ο λόγος που ασχολήθηκα με το Κάρδαμο, ήταν ότι αρχικά ήταν βαφτισμένο με 1η ονομασία το Κακουλέ (hello! is this the Greek Wikipedia?). Έχουμε, μια τόσο πλούσια και όμορφη γλώσσα - χάθηκε το κάρδαμο? και βάλε το κακουλέ σαν 3η επιλογή, αλλά ΕΛΕΟΣ μην μου το βαφτίζεις σαν κύρια ονομασία λήμματος (παρεμπιπτόντως, τότε ήταν και η 1η φορά που έμαθα ότι το λένε "κακουλέ").
Συνεπώς, εσύ κι'εγώ που είμαστε "κοσμογυρισμένοι" γνωρίζουμε ότι λέγεται και μαρακούγια, οι πλειονότης όμως, νομίζω ότι ίσως το γνωρίζει ως φρούτο του Πάθους, οι Έλληνες της Αφρικής, σαν "Elephant fruit" ή γκρεναντίλλ.
Το αν κάποιο φυτό είναι πολύ γνωστό ή λιγότερο γνωστό, νομίζω ότι εξαρτάται από την παιδεία και τα βιώματά του καθενός, συνεπώς, είναι κριτήριο εντελώς υποκειμενικό. π.χ. πριν γράψω για το γλυκόμηλο, προφανώς να το γνώρισες, από τις σπουδές σου στα 20 σου, εγώ, το πρωτογνώρισα (σαν βίωμα), από τα 6 μου και είμαι σίγουρος ότι τουλάχιστον το 95% των γηγενών Ελλήνων που διάβασαν το λήμμα μου, το γνώρισαν για πρώτη φορά στη ζωή τους.
Αγαπητέ μου Andrikkε, νομίζω, ότι έτσι έχουν τα πράγματα. Συγνώμη αν σε "ζάλισα" με την φλυαρία μου. Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 08:48, 7 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!
Ναι, νομίζω ότι ίσως θα έπρεπε να ξαναβαφτιστούν όλα τα λήμματα της ΒΠ, δεν λέω ότι θα πρέπει κάποιος να γνωρίζει το στρύχνον το λυκοπερσικόν, αλλά όταν γράφει το ντομάτα, θα τον κατευθύνει στο "στρύχνον το λυκοπερσικόν". Σίγουρα, δεν χρησιμοποιούμε στην καθομιλουμένη το "στρύχνον το λυκοπερσικόν" και ούτε λες στο σουβλατζή της γειτονιάς, «θέλω ένα γύρο με πίτα και χωρίς στρύχνον το λυκοπερσικόν», θα σε πάνε κατευθείαν στο Δαφνί, αλλά, αν δεν το γράφουμε σαν 1η. ονομασία στο λήμμα και ενώ η σημερινή γενιά το λέει "ντομάτα" ή "τομάτα", προβλέπω ότι η επόμενη γενιά θα το λέει "ντομ" και η μεθεπόμενη, ίσως σκέτο "ντ" ή "τ".
Andrikkε μου, σ'εμάς εναπόκειται α. να διατηρήσουμε και β. να μεταλαμπαδεύσουμε, τη γλώσσα μας. Δεν θα το κάνει ούτε ο Άγγλος, ούτε ο Γάλλος και ούτε ο Πορτογάλος, απόδειξη αυτών που λέω: η 2η. γενιά Ελληνοαμερικανών, η οποία πλην ελαχίστων, θα στο πουν "τομέιτο".
Μήπως λοιπόν, θα έπρεπε ο καθένας από εμάς και όλοι μαζί, να προσπαθήσουμε γι'αυτό τον ευγενή σκοπό?
Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 10:11, 7 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Βοήθεια σε θέμα φυτολογίας

Καλή σου μέρα Andrikkε!
Σε παρακαλώ για δες στην αγορά και κάτω από το ίδιο θέμα, ο Στέλιος Πετρουλάκης (συζήτηση), μου φαίνεται ότι χρειάζεται "εξειδικευμένη" βοήθεια. Μήπως και μπορέσεις (λόγω του αντικειμένου) να τον βοηθήσεις.
Στα "δικά μας" τώρα, έχω αρχίσει το Χρήστης:Aristo Class/πρόχειρο/Παστινάκη η εδώδιμος και όπως θα είδες είναι "μεγαλούτσικο", και θα μεγαλώσει κι'άλλο. Γιατί για κάθε σύνδεσμο (στην Αγγλική ΒΠ), εφόσον δεν υπάρχει αντίστοιχο λήμμα στην Ελληνική ΒΠ, θα εισάγω σύντομη -επεξηγηματική- σημείωση (βλέπεις είμαι της άποψης του: «ή κάνουμε κάτι σωστά ή να μην το κάνουμε καθόλου» - είμαι βέβαιος ότι συμφωνείς κι'εσύ.).
Τέλος, σε παρακαλώ θύμισέ μου, το «κόνδυλος» είναι αρσενικό ή θηλυκό?
Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 10:31, 10 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!
Το λήμμα Παστινάκη η εδώδιμος είναι έτοιμο, σε παρακαλώ διάβασέ το όλο (Περιγραφή - Καλλιέργεια κλπ.) έχει πολλή ορολογία και αναγκάστηκα να βάλω πολλές Σημειώσεις.
Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 15:08, 12 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλημέρα!
Σε παρακαλώ πληροφόρησέ με την Ελληνική ονομασία της Koelreuteria paniculata
Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 11:39, 13 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Επίσης,α. Sapindaceae,
β. ποικιλία paniculata,
γ. ποικιλία apiculata,
και για το επόμενο λήμμα (πάλι "Καμάρι της Ινδίας"), που ετοιμάζω:
δ. Lagerstroemia speciosa,
ε. Myrtales,
στ. Lythraceae,
ζ. Lagerstroemia,
η. Lagerstroemia Speciosa.
Πληροφοριακά, στη Ν.Αφρική που ήμουν (το 2005), μου είχανε πει ότι: λίγο πριν την ανεξαρτησία των Ινδών, αποδεκατίστηκε ένα ολόκληρο σύνταγμα Άγγλων στρατιωτών (5.000 ψυχές), που κατά τη διανυκτέρευσή τους, τους έβαλαν οι Ινδοί (υπηρέτες) και εισέπνευσαν από τα καιόμενα ξύλα στις σόμπες τους, από αυτό το ξύλο, το οποίο εφόσον καεί, ο καπνός του είναι δηλητηριώδης έως θανατηφόρος. Δεν μπορώ όμως να βρω στοιχεία να το υποστηρίξω. Για δες μήπως και η Γερμανική ΒΠ γράφει κάτι σχετικό.
Σέυχαριστώ!!! --Aristo Class (συζήτηση) 12:19, 14 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!
Οι Κοιλρευτερία η ανθηλοφόρος καιΛαγερστροιμία η μεγαλοπρεπής, είναι έτοιμες.
Σ'ευχαριστώ για ΟΛΑ! --Aristo Class (συζήτηση) 16:02, 14 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Αγαπητέ Andrikkε!
Δες και το Λαγερστροιμία η ινδική
Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 14:56, 15 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σουμάκι

Andrikkε, από το en:Sumac και Χρήστης:Aristo Class/πρόχειρο/Σουμάκι, πες μου σε παρακαλώ:
α. η δρύπης, είναι δηλ. μια δρύπης?
β. Sapindales,
γ. Anacardiaceae,
δ. Rhus coriaria,
ε. Sumac πως είναι: η σουμάκη ή η/το σουμάκι ή/και η/το σουμάκ? (σε παρακαλώ δώσε μου όλες τις κοινές εναλλακτικές Ελληνικές ονομασίες -με το γένος-)
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 16:40, 15 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, ο Ρους ο βυρσοδεψικός είναι έτοιμος. Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 12:51, 17 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

α. Ferula communis, β. - η. Silpion + Silphium, θ. - ια. Silphium (genus).-

Andrikkε καλησπέρα!
Σε παρακαλώ δώσε μου τις Ελληνικές αποδόσεις στα:
α. Ferula communis
β. Ferula tingitana
γ. asafoetida
δ. ε. στ. Ferula tingitana, Ferula narthex και Thapsia garganica
ζ. η. laserpicium και lasarpicium
θ. Το Silphium (genus) λέγεται και Silphion (genus)?
ι. Silphium asteriscus
ια. Berlandiera
ιβ. Verbesina
Σε ΥΠΕΡΕΥΧΑΡΙΣΤΩ! --Aristo Class (συζήτηση) 13:08, 17 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε!
Η Φέρουλα η κοινή, ετοιμάστηκε. FYI, ο Ρους ο βυρσοδεψικός, έγινε Ρους. Σου ετοιμάζω κι'άλλα. --Aristo Class (συζήτηση) 16:34, 17 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Το Σίλφιον είναι έτοιμο και σε λίγο θά'ναι και το Σίλφιον (γένος).--Aristo Class (συζήτηση) 18:02, 17 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα!
Η "τριλογία" (Σίλφιον, Γιγαντιαίος μάραθος και Σίλφιον (γένος)) είναι έτοιμα.
Τώρα, θα φτιάξω και το «Ρους ο βυρσοδεψικός». Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 15:04, 18 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Πώς λέγεται στα Ελληνικά?

Andrikkε καλησπέρα!
Φτιάχνω ένα "χρόνιο" λήμμα σχετικό με τη μαρμελάδα (μη-εσπεριδοειδών) και μου προέκυψαν οι παρακάτω λατινικές ονομασίες: «Το ραβέντι ή ρεβέντι (Rheum rhabarbarum), είναι ένα είδος φυτού της οικογένειας Polygonaceae.», μήπως μπορείς σε παρακαλώ να μου πεις τις Ελληνικές τους ονομασίες?
Σ'ευχαριστώ --Aristo Class (συζήτηση) 12:56, 21 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα!
Στα ρώσικα λέγεται Камедетечение, στα γερμανικά Gummifluss, στα αγγλικά Gummosis, στα ελληνικά πώς λέγεται?
Σ'ευχαριστώ --Aristo Class (συζήτηση) 15:41, 24 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλή σου μέρα Andrikkε!
α. Το Frangipani πως το προφέρεις στα Ελληνικά Φραντζιπάνι ή Φρανγκιπάνι? Νομίζω το 1ο. δηλ. Φραντζιπάνι.
β. στα ελληνικά πώς λέγονται β.1. Apocynum, β.2. Apocynaceae, β.3. P. Alba, β.4. P. pudica, β.5. Plumeria rubra?
γ. ποιά είναι η κοινή ονομασία της Euphorbia, μήπως "κουκουλοαφάνας"?
δ. το Αγγλικό sap είναι: «Το sap είναι ένα υγρό που μεταφέρεται σε ξύλημα κύτταρα (στοιχεία σκάφους) ή τα στοιχεία των φλοιωμάτων κόσκινου σωλήνα ενός φυτού. Αυτά τα ξύλημα κύτταρα μεταφέρουν νερό και θρεπτικά συστατικά σε ολόκληρο το φυτό. Το sap δεν πρέπει να συγχέεται με το λατέξ, τη ρητίνη ή το κύτταρο sap· είναι μια ξεχωριστή ουσία, παραγόμενη ξεχωριστά και με διαφορετικά συστατικά και λειουργίες.»?
Όπως θα κατάλαβες γράφω για την «Πλουμέρια», ένα φυτό που μ'αρέσει πολύ, έως τώρα, το έχω συναντήσει στην Τανζανία, Ισραήλ, Μαλδίβες, Σρι Λάνκα, Μεξικό και ... στη Ρόδο! (στον κήπο απέναντι από τα γραφεία της ΟΑ - δίπλα από το αν θυμάμαι καλά.. Plaza Hotel).
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 09:44, 9 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε καλησπέρα!
Τελευταία, συντάσσω- εμπλουτίζω λήμματα σχετικά με την Τανζανία και "έπεσα" σε μια φωτογραφία που αναφέρει την Momordica trifoliolata (File:Momordica trifoliolata @ betw. Ilonga Res Inst and Kilosa (Morogoro region).JPG). Μήπως μπορείς να μου πεις την Ελληνική της ονομασία?
Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 19:09, 18 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε για δες!
Μήπως σε βοηθήσει το en:Momordica. Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 10:10, 19 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Andrikkε, το Ρήον το βαρβαρικόν είναι έτοιμο. Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 16:21, 24 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Αγαπητέ Andrikkε, Χαίρε!
Μόλις έφτιαξα το Κομμίωση (από το αντίστοιχό του Αγγλικό). Σε παρακαλώ, δες αν μπορείς να προσθέσεις τίποτα παραπάνω, από το Γερμανικό και το Ρωσικό, που γράφουν πολύ περισσότερα.
Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 08:54, 25 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Ένα αστέρι για σένα.-

Για την όλη σου υποστηρικτική βοήθεια, ορατή και αόρατη και όχι μόνο, σου απονέμεται ολόψυχα το Αστέρι της Επιμέλειας.

Andrikkε,
Είσαι από εκείνους τους χρήστες, που με τις γνώσεις σου, βοηθάς αγόγγυστα φανερά αλλά και αθέατα, τους συνεργάτες σου.
Θεωρώ τιμή μου τη συνεργασία μαζί σου.
Εύχομαι-ελπίζω να αποκτήσουμε κι'άλλους χρήστες του επιπέδου σου.
Σ'ευχαριστώ! --Aristo Class (συζήτηση) 09:03, 6 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Δεν θέλω "δικαιολογίες", το αστέρι είναι 100% δικό σου. Φιλικότατα --Aristo Class (συζήτηση) 18:46, 6 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Πλουμέρια

Καλά ... είσαι θησαυρός! Η Πλουμέρια σε περιμένει. Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 19:15, 10 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλησπέρα Andrikkε!
Στην Πλουμέρια, στην ετυμολογία, σε "διόρθωσα", καθότι πρώτα δημιουργήθηκε το άρωμα και στη συνέχεια ανακαλύφθηκε το φυτό. Επίσης, και μετά από τη συμβολή σου στη Σημ. για τον όπο (sap), την προσέθεσα και στο λήμμα Παστινάκη.
Σ'ευχαριστώ πολύ! --Aristo Class (συζήτηση) 17:28, 11 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Обсуждение

Привет!. Очень приятно. Мне нужно ваше мнение в этой дискуссии: Συζήτηση:Μαρίγια Μούζιτσουκ. Спасибо.--Ivaeimu (συζήτηση) 21:09, 13 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Привет, Ivaeimu (συζήτηση) ! Если я правильно понимаю, спор - о том как лучше написать имя этой женьщины. Прежде чем начать, я бы хотел обратить Bаше внимание на неправильное ударение фамилии в греческой транслитерации. В украинском оригинале ударение падает на последний слог, что не соблюдается в переводе. Было бы правильнее написать Μουζιτσιούκ.

Что касается имени, я не понимаю вопрос, это такое часто встречающееся имя, которому уже столько лет существует эквивалент почти во всех языках. Мария есть Μαρία. Зачем нам придумывать, если уже все давным давно сделано? Конечно, произношение имени на русском или на украинском отличается от произношении того же имени на греческом, но не так сильно, чтобы вызвать такой спор. Мне кажется, что источники, которые приводит участник, с которым Вы спорите, просто не очень надежные. Люди, которые предложили и написали такой вариант транслитерации, были недостаточно информированы, может быть, они даже не переводчики, иначе не могу объяснить такую ошибку. Однако, есть еще одна сторона проблемы, и это проблема самой политики википедии. Я не знаком с правилами русскоязычной википедии, но я очень хорошо знаю правила греческой, в отношение этого вопроса. Самое главное не правильность, а частота употребления!!! Это абсурд, но это так. Я Bам советую поискать источники, чем больше, тем лучше. Только так Вы сможете чего-нибудь добиться. Если посмотрите статьи с русскими названиями и именами, то поймете, о чем я говорю. Надеюсь, что я смог Вам помочь.--[andˈɾikʰːɔs] [siˈzitisi] 04:14, 14 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Я сказал, что правильное произношение Μαρία Μουζιτσούκ: Η σωστή προφορά είναι Μαρία Μουζιτσούκ: [18], я согласен что в украинском оригинале ударение падает на последний слог. Конечно, произношение имени на русском или на украинском отличается от произношении того же имени на греческом, но разница невелика, может быть, английский перевод Mariya более адекватен в английском, но перевод Μαρίγια неправилен, греческое γι очень твердо. Какая часть вопроса вы не поняли?--Ivaeimu (συζήτηση) 01:34, 6 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλησπέρα Andrikkε!
Μήπως μπορείς να "μερεμετιάσεις" το λήμμα Καυκαλήθρα?
Σ'ευχαριστώ --Aristo Class (συζήτηση) 20:17, 20 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλησπέρα Andrikkε!
Μπορείς να βοηθήσεις? Με απασχολεί η μετάφραση της Αγγλ. λέξης Forb που τη μετέφρασα ως πλατύφυλλο (από το Google), πληροφοριακά, προέρχεται από το "φορβή" (αλλά δεν γνωρίζω τι σημαίνει). Νομίζω όμως, ότι ίσως έρχεται σε αντίθεση με αυτό που γράφω παρακάτω (στην Περιγραφή): "Τα φύλλα είναι μαλακά τριχωτά και πτεροειδή, με τα χαμηλότερα φύλλα να είναι ωοειδή με οδοντωτά τμήματα και τα ανώτερα φύλλα να έχουν γραμμικά τμήματα."
Σ'ευχαριστώ --Aristo Class (συζήτηση) 18:05, 22 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

"Εντώ, Νο καταλαβαίνει Ελληνικός!"
Εσύ, βγάζεις νόημα? είναι πλατύφυλλο ή όχι? --Aristo Class (συζήτηση) 19:00, 22 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Αγαπητέ Andrikkε, η Αδανσονία η δακτυλωτή είναι τώρα έτοιμη. Φιλικότατα! --Aristo Class (συζήτηση) 16:46, 30 Αυγούστου 2015 (UTC)[απάντηση]

Πανεπιστήμιο της Λα Λαγούνα

Hola, Andrikkikos ¿que tal estas? He creado este artículo de una universidad. ¿Puedes echarle un vistazo? Puede traducier la palabra "Guajara" que es el nombre de un campus. Muchas gracias por todo: Πανεπιστήμιο της Λα Λαγούνα.--CanaryIslands (συζήτηση) 11:34, 7 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]


El articulo en cuestión es:

Το Πανεπιστήμιο της Λα Λαγούνα (ισπανικά: Universidad de La Laguna) Βρίσκεται στο Σαν Κριστόμπαλ ντε Λα Λαγούνα, στο νησί της Τενερίφης. Είναι το παλαιότερο πανεπιστήμιο στις Κανάριες Νήσοι. Έχει τέσσερις πανεπιστημιουπόλεις: Κεντρική, Αντσιέτα, Guajara και Σάντα Κρουθ ντε Τενερίφε.

Ιστορία Οι ρίζες του χρονολογούνται από το έτος 1701, όταν ένα κέντρο για ανώτερες σπουδές ιδρύθηκε από Αυγουστινιανών στην πόλη της Λα Λαγούνα. Μια παπική βούλα του 1744 προτείνεται να μετατραπεί σε Εκκλησιαστικής Πανεπιστήμιο του Σαν Αγκουστίν.

Το 1792, με βασιλικό διάταγμα, Κάρολος Δ΄ της Ισπανίας διέταξε την εγκατάσταση στο Σαν Κριστόμπαλ ντε Λα Λαγκούνα, στη συνέχεια, την πρωτεύουσα της Τενερίφης και τις Κανάριες Νήσους, του πρώτου πανεπιστημίου Λογοτεχνικό των Καναρίων, αλλά η πολιτική κατάσταση στην ηπειρωτική χώρα εμπόδισε την ίδρυσή της. Ωστόσο, με την αποκατάσταση της Οίκος των Βουρβόνων με το πρόσχημα του Φερδινάνδος Ζ΄ της Ισπανίας, το πανεπιστήμιο ιδρύθηκε στο Λα Λαγούνα, όπως το Πανεπιστήμιο παρά τις αντιρρήσεις από τις κυβερνήσεις των άλλων νησιών.--CanaryIslands (συζήτηση) 11:37, 7 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]