La vie en rose: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μΧωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 1: Γραμμή 1:
Το '''La vie en rose''' είναι ένα [[γαλλικά|γαλλικό]] τραγούδι της [[Εντίθ Πιαφ]].
{{copyright}}
Edith Piaf
La vie en rose
*'''Στίχοι:''' Edith Piaf
ΣΤΙΧΟΙ: Edith Piaf. ΜΟΥΣΙΚΗ: Louigy 1942
*'''Μουσική:''' Louigy
== Γαλλικοί Στίχοι ==
*'''Έτος:''' [[1942]]
Des yeux qui font baisser les miens


Ρεφρέν:
Un rire qui se perd sur sa bouche
:''Quand il me prend dans ses bras''
:''Il me parle tout bas,''
:''Je vois la vie en rose.''


Οι στίχοι μεταφράστηκαν στα [[αγγλικά]] από τον Mack David.
Voilà le portrait sans retouche


== Εξωτερικοί σύνδεσμοι ==
De l'homme auquel j'appartiens
* [http://solosong.net/rose.html Δίγλωσση εκτέλεση του τραγουδιού από την Εντίθ Πιαφ]

{ΡΕΦΡΕΝ:}
Quand il me prend dans ses bras,

Il me parle tout bas

Je vois la vie en rose,

Il me dit des mots d'amour

Des mots de tous les jours,

Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur,

Une part de bonheur

Dont je connais la cause,

C'est lui pour moi,

Moi pour lui dans la vie

Il me l'a dit, l'a juré

Pour la vie.

Et dès que je l'aperçois

Alors je sens en moi

Mon cœur qui bat.

Des nuits d'amour à plus finir

Un grand bonheur qui prend sa place

Des ennuis, des chagrins s'effacent

Heureux, heureux à en mourir

{ΡΕΦΡΕΝ}


Des nuits d'amour à en mourir

Un grand bonheur qui prend sa place

Les ennuis, les chagrins s'effacent

Heureux, heureux pour mon plaisir

Έκδοση από την 19:03, 19 Ιουνίου 2005

Το La vie en rose είναι ένα γαλλικό τραγούδι της Εντίθ Πιαφ.

  • Στίχοι: Edith Piaf
  • Μουσική: Louigy
  • Έτος: 1942

Ρεφρέν:

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.

Οι στίχοι μεταφράστηκαν στα αγγλικά από τον Mack David.

Εξωτερικοί σύνδεσμοι