| Esta é a Nossa Pátria Bem Amada |
| Αυτή Είναι η Αγαπημένη Μας Χώρα |
| Εθνικός ύμνος |
Γουινέα-Μπισσάου |
| Μουσική |
Αμίλκαρ Καμπράλ |
| Στίχοι |
Αμίλκαρ Καμπράλ |
| Υιοθετήθηκε |
1974 |
H Esta é a Nossa Pátria Bem Amada ("Αυτή Είναι η Αγαπημένη Μας Χώρα") είναι ο εθνικός ύμνος της Γουινέα-Μπισσάου. Γράφηκε και συνετέθη από τον Αμίλκαρ Καμπράλ (Amílcar Cabral) και υιοθετήθηκε ως εθνικός ύμνος με την ανεξαρτησία το 1974. Ήταν επίσης ο εθνικός ύμνος του Πράσινου Ακρωτηρίου μέχρι το 1996, όταν ένας νέος ύμνος (ο Cântico da Liberdade) επελέχθη από τη χώρα αυτή.
- Sol, suor e o verde e mar,
- Séculos de dor e esperança:
- Esta é a terra dos nossos avós!
- Fruto das nossas mãos,
- Da flor do nosso sangue:
- Esta é a nossa pátria amada.
- ΧΟΡΩΔΙΑ:
- Viva a pátria gloriosa!
- Floriu nos céus a bandeira da luta.
- Avante, contra o jugo estrangeiro!
- Nós vamos construir
- Na pátria immortal
- A paz e o progresso!
- Nós vamos construir
- Na pátria imortal
- A paz e o progresso! paz e o progresso!
- Ramos do mesmo tronco,
- Olhos na mesma luz:
- Esta é a força da nossa união!
- Cantem o mar e a terra
- A madrugada e o sol
- Que a nossa luta fecundou.
- ΧΟΡΩΔΙΑ
- Ήλιος, ιδρώτας, πρασινάδα και θάλασσα,
- Αιώνες πόνου και ελπίδας·
- Αυτή είναι η γη των προγόνων μας.
- Καρπός των χεριών μας,
- Του λουλουδιού του αίματός μας:
- Αυτή είναι η αγαπημένη μας χώρα.
- ΧΟΡΩΔΙΑ:
- (Είθε) Να ζήσει πολύ η δοξασμένη χώρα μας!
- Το λάβαρο των αγώνων μας
- Έχει κυματίσει στους ουρανούς.
- Εμπρός, ενάντια στον ξένο ζυγό!
- Θα χτίσουμε
- Ειρήνη και πρόοδο
- Στην αθάνατη χώρα μας!
- Ειρήνη και πρόοδο
- Στην αθάνατη χώρα μας!
- Κλαδιά του ίδιου κορμού,
- Μάτια στο ίδιο φως·
- Αυτή είναι η δύναμη της ενότητάς μας!
- Η θάλασσα κια η γη,
- Η αυγή και ο ήλιος τραγουδούν
- Πως ο αγώνας μας απέδωσε καρπό!
- ΧΟΡΩΔΙΑ
Εξωτερικός σύνδεσμος [Επεξεργασία]