Esta é a Nossa Pátria Bem Amada

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση σε: πλοήγηση, αναζήτηση
Esta é a Nossa Pátria Bem Amada
Αυτή Είναι η Αγαπημένη Μας Χώρα
Εθνικός ύμνος Γουινέα-Μπισσάου Γουινέα-Μπισσάου
Μουσική Αμίλκαρ Καμπράλ
Στίχοι Αμίλκαρ Καμπράλ
Υιοθετήθηκε 1974

H Esta é a Nossa Pátria Bem Amada ("Αυτή Είναι η Αγαπημένη Μας Χώρα") είναι ο εθνικός ύμνος της Γουινέα-Μπισσάου. Γράφηκε και συνετέθη από τον Αμίλκαρ Καμπράλ (Amílcar Cabral) και υιοθετήθηκε ως εθνικός ύμνος με την ανεξαρτησία το 1974. Ήταν επίσης ο εθνικός ύμνος του Πράσινου Ακρωτηρίου μέχρι το 1996, όταν ένας νέος ύμνος (ο Cântico da Liberdade) επελέχθη από τη χώρα αυτή.

Πορτογαλικοί στίχοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança:
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flor do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.
ΧΟΡΩΔΙΑ:
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira da luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria immortal
A paz e o progresso!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso! paz e o progresso!
Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou.
ΧΟΡΩΔΙΑ

Ελληνική μετάφραση[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ήλιος, ιδρώτας, πρασινάδα και θάλασσα,
Αιώνες πόνου και ελπίδας·
Αυτή είναι η γη των προγόνων μας.
Καρπός των χεριών μας,
Του λουλουδιού του αίματός μας:
Αυτή είναι η αγαπημένη μας χώρα.
ΧΟΡΩΔΙΑ:
(Είθε) Να ζήσει πολύ η δοξασμένη χώρα μας!
Το λάβαρο των αγώνων μας
Έχει κυματίσει στους ουρανούς.
Εμπρός, ενάντια στον ξένο ζυγό!
Θα χτίσουμε
Ειρήνη και πρόοδο
Στην αθάνατη χώρα μας!
Ειρήνη και πρόοδο
Στην αθάνατη χώρα μας!
Κλαδιά του ίδιου κορμού,
Μάτια στο ίδιο φως·
Αυτή είναι η δύναμη της ενότητάς μας!
Η θάλασσα κια η γη,
Η αυγή και ο ήλιος τραγουδούν
Πως ο αγώνας μας απέδωσε καρπό!
ΧΟΡΩΔΙΑ


Εξωτερικός σύνδεσμος[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]