Amar Shonar Bangla

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση σε: πλοήγηση, αναζήτηση
আমার সোনার বাংলা
Amar Shonar Bangla
Χρυσή μου Βεγγάλη
Εθνικός ύμνος Flag of Bangladesh.svg Μπανγκλαντές
Μουσική Ραμπιντρανάθ Ταγκόρ , (1905)
Στίχοι Ραμπιντρανάθ Ταγκόρ , (1905)
Υιοθετήθηκε 1972

Ορχηστρική εκτέλεση από την μπάντα του Πολεμικού Ναυτικού των ΗΠΑ

πληροφορίες · βοήθεια

Amar Shonar Bangla (Χρυσή μου Βεγγάλη) (στη γλώσσα Bangla:আমার সোনার বাংলা) είναι ένα τραγούδι του 1906 με συνθέτη και στιχουργό τον Ραμπιντρανάθ Ταγκόρ. Οι πρώτοι 10 στίχοι καθιερώθηκαν το 1972 ως ο εθνικός ύμνος του Μπανγκλαντές.

Η λέξη shonar στην κυριολεξία σημαίνει "φτιαγμένο από χρυσάφι", όμως στο τραγούδι shonar Bangla μπορεί να ερμηνευτεί ως ύμνος της πολυτιμότητας της Βεγγάλης ή ότι κάνει αναφορά στους αγρούς πριν την συγκομιδή. Το τραγούδι γράφτηκε το 1906 στη διάρκεια της περιόδου Μπανγκαμπάνγκα (Bôngobhôngo - το 1905, όταν χωρίστηκε από τη βρετανική κυβέρνηση η Βεγγάλη σε δύο τμήματα ανάλογα με τη θρησκεία). Το τραγούδι αυτό, όπως και άλλα, υμνεί το ενωτικό πνεύμα της Βεγγάλης.

Ένα ακόμα ποιήμα του Ταγκόρ (Jana Gana Mana) καθιερώθηκε ως εθνικός ύμνος της Ινδίας.

Στίχοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

στη γλώσσα Βεγγάλης Μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες Κυριολεκτική μετάφραση
আমার সোনার বাংলা

আমার সোনার বাংলা,

আমি তোমায় ভালবাসি।

Amar Shonar Bangla

Amar shonar Bangla,
Ami tomae bhalobashi.

Πολυαγαπημένη μου Βεγγάλη

Χρυσή μου Βεγγάλη,
σε αγαπώ.

চিরদিন তোমার আকাশ,

তোমার বাতাস

আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি।

Chirodin tomar akash,
Tomar batash,
Amar prane bajae bãshi.

Για πάντα οι ουρανοί σου,
Ο αέρας σου δίνει τον τόνο στην καρδιά μου
Σαν να ήταν φλάουτο.

ও মা,

ফাগুনে তোর আমের বনে

ঘ্রানে পাগল করে--

মরি হায়, হায় রে

ও মা,

অঘ্রানে তোর ভরা খেতে,

আমি কি দেখেছি মধুর হাসি।।

O ma,
Phagune tor amer bone
Ghrane pagol kôre,
Mori hae, hae re,
O ma,
Ôghrane tor bhôra khete
Ami ki dekhechhi modhur hashi.

Την άνοιξη, ω μητέρα μου,
Το άρωμα από τα περιβόλια σου των μάνγκο
Μου δίνει ξέφρενη χαρά,
Ω, τι συγκίνηση!
Το φθινόπωρο, ω μητέρα μου,
Στις ολάνθιστες αναβαθμίδες
Βλέπω παντού γλυκά χαμόγελα διάσπαρτα.

কি শোভা কি ছায়া গো,

কি স্নেহ কি মায়া গো--

কি আঁচল বিছায়েছ

বটের মূলে,

নদীর কূলে কূলে।

Ki shobha, ki chhaea go,
Ki sneho, ki maea go,
Ki ãchol bichhaeechho
Bôţer mule,
Nodir kule kule!

Ω, τι ομορφιά, τι σκιές,
Τι στοργή και τι τρυφερότητα!
Τι πάπλωμα έχεις απλώσει
Στις ρίζες των δέντρων μπάνιαν
Και στις όχθες των ποταμών!

মা, তোর মুখের বাণী

আমার কানে লাগে

সুধার মতো--

মরি হায়, হায় রে

মা, তোর বদনখানি মলিন হলে

আমি নয়ন জলে ভাসি।।

Ma, tor mukher bani
Amar kane lage,
Shudhar môto,
Mori hae, hae re,
Ma, tor bôdonkhani molin hole,
Ami nôeon jôle bhashi.

Ω μητέρα μου, οι λέξεις από τα χείλη σου
Είναι σαν νέκταρ στα αυτιά μου.
Ω, τι συγκίνηση!
Εάν η λύπη, ω μητέρα μου,
Σκορπά μια θλίψη στο πρόσωπό σου,
Τα μάτια μου γεμίζουν δάκρυα!

Εξωτερικές συνδέσεις[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Στο λήμμα αυτό έχει ενσωματωθεί κείμενο από το λήμμα Amar Sonar Bangla της Αγγλόγλωσσης Βικιπαίδειας, η οποία διανέμεται υπό την GNU FDL και την CC-BY-SA 3.0. (ιστορικό/συντάκτες).